Quoi tradutor Russo
12 parallel translation
( Nedir, bilemiyorum ) Je ne sais quoi?
Je ne sais quoi?
Siz de takdir edersiniz ki, taze ve sert bir havucun "je ne sai quoi" durumu, yani özel bir çekiciliği vardır.
Есть, понимаете ли, несомненно что-то очень особенное в упругой молодой морковке.
- İngilizce biliyor musunuz? - Quoi!
Вы говорите по английский?
Sen de gerçekten je ne sais quoi var değil mi?
- В Вас есть что-то.. сама не знаю, что?
Düşünüyordum ki kesinlikle "Tarif edilemez" birşeydim.
Думаю, у меня есть определенно "Je ne sais quoi". По времени почти-почти.
Les Walker, je sais pas quoi faire avec vous.
Les Walker, je sais pas quoi faire avec vous.
Quoi? Ama neden İngilizce konuşuyorum ki?
Почему я говорю по-английски?
Pour quoi?
Для чего? ( фр. )
Ama bu... bu, fou quoi. Bu çılgınca.
Но это так... так захватывающе.
Evet. Tam bir "ghetto je ne sais quoi."
Да, тут есть какое-то необъяснимое обаяние гетто.
Peki, "je ne sais quoi" anlamı anlatılamaz kalitedir.
"Определённые понятия" – это слишком размыто.
- C'est quoi ton putain de problème, toi? - Harold!
Гарольд!