Resimler tradutor Russo
1,097 parallel translation
Artık dini resimler yapma lütfen.
Tолько нe нaдо большe риcовaть рeлигиозныx кapтин.
Bu kamera kör kişilerin görebildiği resimler çekiyor.
Эта камера делает снимки, которые могут видеть незрячие.
Resimler, heykeller...
Живопись, скульптура...
bu resimler oldukça güzel genç yeteneğin ne kadar kırılgan olabileceğini bilirim söylesene hediyen nasıl bastırıldı şey...
Эти картины очень хороши. Я знаю, насколько раним юный талант. Как раздавили твой дар?
Eski resimler, tavan arasında bulduğum anneme yazılmış aşk mektupları.
Старые фотографии, облигации Хорна на предъявителя на чердаке, любовные письма к моей маме.
Mağaradaki resimler ne anlama geliyor?
Что означает этот наскальный рисунок.
Resimler bende kalabilir.
А картину возьму.
Arabasının her tarafında kötü resimler vardı.
Он обклеил грязными картинками всю свою машину.
- Oh, cüzanında resimler var?
- O, у тебя фотографии в бумажнике?
Herhangi birnin kıçı olabilir o resimler.
Эта задница может быть чьей угодно.
Görünüşe göre Jenny'nin başı üniversite kazağıyla çektirdiği bazı resimler yüzünden belaya girmişti.
Выяснилось... что у Дженни были кое-какие неприятности из-за фотографий, на которых она в форме колледжа.
Prodiksiyon odası ve... Resimler..
Вон там проекторская, тоже одно воспоминание...
Bunlar çocuk bölümünde yapılan resimler.
Ты видел эти рисунки? Из детского отделения.
- Tıpkı resimler gibi.
Это картина, понимаешь?
Bu resimler canlı mı?
А эта запись в прямом эфире?
Onların 500 kanallık evrensel görüntülerinden resimler alıyoruz.
Мы извлекаем образы из их 500-канальной вселенной. Вставляем в другой контекст.
Sözünü ettiğim, yalnızca resimler değil elbet.
Не только картин. Копии всего.
Resimler buranın ne kadar soğuk olduğu hakkında sana bir fikir verecektir.
Фотографии дадут тебе некоторое представление о том, как было холодно.
Noel resimler.
– ождественска € открытка!
Raflarda iddialı kitaplar yok, duvarlarda fantezi resimler yok.
Немного умных книг на полках. Нет вычурных картин на стенах.
Güzel resimler.
Здесь очень красивые картинки.
Donuk resimler, tuhaf yazılar.
Фотки нечеткие, странные статьи.
Hadi, hoş resimler.
Очень симпатичные.
- Sağ ol. Resimler iyi çıkmış mı?
- — пасибо. ¬ се снимки получились?
Sadece bizde mevcut resimler var, Bay Letts.
Это все кадры, которые у нас есть, мистер Летс.
- Yanında resimler de getirmiş. - Freddy.
Он показывал фотографии...
Ve işte sihirli resimler
Вот, держи. Волшебная картинка.
Elimde satılık çok güzel resimler var.
У меня для вас есть потрясающие картины, можете купить. Сюда.
Bence çok güzel resimler efendim.
Я думаю, они очень хороши, сэр.
Karanlıkta oturuyorsun, önünden hareketli resimler geçiyor, bir hikaye anlatıyorlar.
Сидишь в темноте, а там картинки двигаются, и рассказывают историю.
Tetkikçi raporunu bitirmiş... Resimler renkli.
Отчет следователя дополнен - яйк - цветными фотографиями.
Çok kaliteli çıplak resimler çekiyor.
Делает строго первоклассные обнаженные работы.
Sizden sadece bir ufacık bir yer, bir sıra istiyorum... kendi projelerimi yapmam için bir yer... resimler, heykeller.
Я прошу всего лишь угол, одну лавку - место для работы над моими личными проектами - над картинами, скульптурами.
Bu doğru mu? Carla... Carla, resimler nasıl eline geçti?
Карла-Карла, откуда у тебя фотографии?
Resimler elle çizilmiştir.
Иллюстрации вклеивались вручную.
Bu resimler hiçbir zaman piyasaya çıkmayacak, şayet...
Эти фотографии никогда никто не увидит, если...
- Resimler?
- " ли в кино?
Ama bu resimler.
O. Но все эти рисунки...
Ama yapmak istediği resimler bunlarsa...
Если это, что он хочет рисовать...
Bir diğeri de, kesin bir noktası olmayan daha az belirli resimler serisini çizen türdür...
Затем, не имеющая определенного сюжета, а просто рисующая ряд более-менее конкретных картин.
Bu resimler çok korkunç ve bunlar çok iğrenç.
Все эти фотографии такие жуткие, мерзкого качества.
- Ne tür resimler bunlar?
- Какие фотографии?
- Çıplak resimler!
- В голом виде!
Resimler!
Картины!
Resimler, ciltleme 17. yy Venedik zanaatkârlığına harika bir örnek.
Печать, переплёт - превосходные образцы венецианской школы 1 7-го века.
Müthiş resimler çekmişsin.
Ты взял потрясающий фотографии.
Neyse, resimler burada.
Вот они.
Röntgenler ve resimler!
Рентгеновские снимки, фотографии!
Tanrım, gene ne idüğü belirsiz resimler.
Господи, опять эта мазня.
Yanımızda hoş resimler götürürüz.
Если повезет, набираем воспоминаний чтобы унести с собой.
Salondaki resimler de gitmiş.
Картина наверху тоже исчезла.