Sakar tradutor Russo
484 parallel translation
Bazen ne kadar da sakar oluyorsun, küçük bebeğimi.
Какая же ты неловкая, моя куколка.
Hayır, buradaki sakar bir erkek bulut... şuradaki yumuşacık minik bir dişi bulutla karşılaşınca, dişiye doğru kabarır dişi telaşla uzaklaşır, erkek dişi buluta doğru yelkenlerini şişirir.
Когда одна неуклюжая туча встречает изящное облачко, она, увеличиваясь, движется к нему, облачко несется прочь, но туча со шквалом его преследует.
Sakar bir erkek bulut, yumuşacık minik bir dişi bulutla karşılaşınca!
Когда неуклюжая туча встречает изящное облачко.
O kadar sakar ve aptalım ki, sizin gibi birini asla hak edemem.
Я такой неловкий и глупый, я недостоин вас.
Jackie, tanıdığım en tatlı sakar kadın sensin.
Ты - самая прелестно неловкая девушка на свете.
- Daha da sakar olmak isterdim.
- Хотела бы я быть еще более неловкой.
Ama yere indiklerinde, güçsüz, zavallı ve yardıma muhtaçtırlar. Çocuklar gibi sakar olurlar.
Но вернувшись на землю, они бедные, слабые, беспомощные.
- Sakar! - Onu polise ellerinle götürdün.
- Я просил спрятать старушку,..
Çek şu ayağını gözümden, seni sakar öküz.
Сойди с моего глаза. Корова неуклюжая.
Defol buradan sakar herif!
Вон отсюда, растяпа!
Seni sakar, küçük aptal.
Безрукая маленькая идиотка!
Ama belki de bu sakar bunağın dedikleri doğrudur.
Но, может, этот идиот прав. Могли быть и каманчи.
Belki şansınız iyi gider de dükkanınıza daha fazla sakar kadın girer.
Возможно, вам повезёт, и к вам ещё зайдут неуклюжие женщины
Ne sakarım.
Я такой неуклюжий.
- Hayır, ben sakarımdır.
- Нет, я не умею танцевать.
Sakar bir çocuk
Неуклюжий ребенок,
Seni sakar budala!
Уй... ох! Ты, рвань неуклюжая!
- Daha çok sakar gibisin. Yoluma çıkmasaydın.
Если бы ты не торчал на дороге...
Çok sakar bu adam!
Какой ты неуклюжий!
- Çok sakar hissediyorum.
Нет, мне с ним неудобно.
Kocam benim sakar olduğumu söylüyor. Haklı.
Муж говорит, что я неповоротливая.
Oh, çok sakarım.
Я такая неловкая.
Dinle, biz abartmıyoruz. Sakar değiliz.
Послушай, мы не лезем здесь на рожон.
Seni koca sakar...
Неуклюжий медведь...
- Bana bir daha sakar deme.
- Никогда не называй меня так.
Ne kadar sakar olduğunu biliyorsun.
Ты же знаешь, какая ты неуклюжая.
Her zaman sakar bir kızdı.
Всегда падала.
O sakar savaşçı güç ünitelerini çıkardı.
ауто о адениос бяавуйуйкысе та йуйкылата.
Yeni teknisyen çok sakar.
Этот новый механик такой неуклюжий.
Ne kadar sakar olduğunu bilirsin.
Ты же знаешь какой он неуклюжий.
Sakar erkekleri severim. İriyarı, güçlü, gözleri açık renk, dudakları büyük, burnu da kıvrımlı.
Я люблю неловких мужчин, высоких, сильных, светлоглазых, толстогубых.
Tanrı seni sakar yaratmış.
Господь дал тебе 10 больших пальцев.
Ben hep kaba biri oldum. Ve de sakar.
Я всегда был грубым и неуклюжим.
Sakar kamera ışıkları gerekli aydınlığı... sağlamaları için duvara çivilenir.
Неуклюжие фотографические лампы прибиты к стене... для обеспечения достаточного освещения.
Seni sakar karı seni.
Ты неловкая женщина!
Gelip çiftliğime bastı... koca sakar ayağını.
Не всё ли равно. Где следы от ступней там не видно даже пней.
Elizabeth, seni yeni arkadaşım ile tanıştırmama izin ver, saygıdeğer ama sakar, Watson.
Элизабет, позвольте представить : мой новый друг. Достопочтенный, но неловкий Ватсон.
Sakar biriydi, ve herkes onu ağlatmaya çalışırdı.
Он был хлюпиком, и кто угодно мог заставить его плакать. А, да...
Seni sakar budala, ne yapıyorsun?
Криворукий старый дурак, что ты делаешь?
Ow, ayağım, seni rezil, aptal, sakar...
- О, нога, ты неуклюжий, тупой идиот...
seni rezil, aptal, sakar..
Ты неудачник, идиот, тупица...
- Sakar Homer.
[Вздыхает] - Неуклюжий Гомер.
Biraz sakar gibi.
Кажется, у него не ладится.
Kahrolası sakar amcık!
Проклятая неловкая дурёха!
Ne sakarım.
Ой, какой я неловкий.
Sakar şey.
Как ты не ловок.
Seni Sakar. Neyse. Bunu ömrünüz boyunca unutmayacağınıza eminim.
Я был уверен, что вы решитесь.
Çok sakarım! Düştü!
Я такой неуклюжий!
Ne sakarım.
...
Ne kadar sakarım böyle.
- Будь проклят я за свою неуклюжесть.
Seni sakar şey!
Уродина!