Sayenizde tradutor Russo
344 parallel translation
Yine de küçük hanım sizin sayenizde artık huzur içinde uyuyacaktır.
Говорят... Молодой Господин.
Sizin sayenizde daha iyiyim. Oldukça hafifledim.
даже летать могу.
Üstümden büyük bir yük kalktı sayenizde.
Вы сняли груз с моего сердца.
Bakın, benim tek yapmaya çalıştığım bugün sizin sayenizde golf sahasında bırakmak zorunda kaldığım adamı bulmak.
Послушайте, все чего я хочу... это найти господина, которого, благодаря Вам... я бросил сегодня на поле для гольфа. Вот и все.
Evet, sayenizde doktor.
Да, спасибо, док.
Sayenizde hayatımın 10 dakikası endişe içinde geçti.
3наете, что из-за Вас я тряслась как осиновый лист?
Sayenizde yeniden aile olduk.
Теперь вы воссоединили семью.
Sayenizde bu baraka sonunda içinde insan yaşar hale geldi.
Благодаря вам эта конура наконец-то приняла обжитой вид.
Sayenizde Tanrı beni affetmedi mi?
Разве бог через вас не простил меня?
Sayenizde ondan şüphelenmeye başladılar bile.
Благодаря вам, тучи подозрений уже начинают сгущаться.
Ama sizin sayenizde, onunla evlenecek kadar param var.
Но, благодаря вам, у меня есть финансовая возможность, чтобы жениться на ней.
Sayenizde sevgili komiser, birlikte çok güzel işler başarma imkânımız olacak.
Теперь, господин комиссар, у нас с вами все получится.
Şimdi sayenizde yarına kadar kalmak zorundayım!
Из-за вас мне придется пробыть здесь до завтрашнего утра.
İyileşirsem, bu sizin sayenizde olmayacak, Kaptan.
Если я и выживу, то не благодаря вам, капитан.
Ne güzel, sayenizde yeniden hayat buldum ve yaşamayı sevdim.
Забавно, благодаря вам я воскрес, и люблю жизнь.
Hepsi sizin sayenizde benim sevgili bilim kadınlarım.
И это все ваша заслуга, мои обожаемые ученые нимфы.
Sizin sayenizde birbirini bulan kişi sayısı çok mu?
12 браков за истекший период.
sayenizde bir süre daha buradayım.
Благодаря тебе.
Sayenizde zenci çocuklar Fransız savaş anıtlarında babalarının adını okuyabilecek.
Много африканцев погибло за Францию. А благодаря вам черные дети смогут прочесть надписи на надгробиях их отцов.
Köyü sattık, sayenizde.
Благодаря вам мы продали деревню.
- Evet, sayenizde.
Да, спасибо.
Sayenizde hepimiz yakalanacağız.
Оставьте меня в покое! ... Из-за вас нас всех арестуют!
Sevgili Bay Poirot, sayenizde hepimiz unutulmaz bir Noel geçirdik.
Дорогой мистер Пуаро, Вы сделали это Рождество незабываемым для всех нас.
Birçok insan sayenizde kurtuldu.
Многие люди считают вас своим спасителем.
Sayenizde!
- С помощью вас всех!
- Evet, sayenizde.
- Да, с вашей помощью.
Okumayı sizin sayenizde öğrendim, Müdür Skinner.
Благодаря вам, я научилась читать, директор Скиннер.
Sayenizde program yapmam neredeyse imkânsız.
С вами сложно составлять расписание.
Sizin sayenizde kardeşimiz zindanda.
Мой брат в тюрьме по вашим наущеньям,
Hayatımın en güzel anlarından bazılarını sayenizde yaşadım... Hatta hayatımı bile kurtardığınız oldu.
Вы подарили мне одни из счастливейших моментов моей жизни... и даже спасали мою жизнь время от времени.
Ve sayenizde, hepimiz burada kalakaldık.
Мы здесь, чтобы наблюдать.
Beni sabote etmek için her şeyi yaptılar ama sayenizde.
Они сделали все чтобы саботировать меня, но из-за вас...
Sizin sayenizde.
Из-за Вас, и только из-за Вас,
Sizin sayenizde çok güzel bir gün geçirdim. Telefonlaşacak mıyız? - Evet tabii ki.
Благодарю Вас, у меня был чудесный день!
- Hepsi sizin sayenizde. - Teşekkür ederim.
Спасибо, месье.
Sizin sayenizde artık toplantıda daha cesur davranacağım.
Благодаря вам, я доверюсь своим инстинктам.
Ama sizin sayenizde bu değişti.
- Но благодаря вам все изменилось.
Sayenizde mallarımız güvende.
Слава Богу, все в порядке.
- Sizin sayenizde, onu bulduk.
- Благодаря вам мы его нашли.
Ne var ki, sizin sayenizde içinde hiç et yok.
Это кефалонийский мясной пирог.
Anlıyor musun? Anahtar bende, sizin sayenizde.
Видите, теперь у меня есть ключ, благодаря вам.
Kesinlikle öyle yaptık! Sizin sayenizde dünya yine güvende.
Мир может спать спокойно, благодаря вам
- Sizin sayenizde mi? - Kısmen.
- Может, благодаря вам?
Sayenizde çok kan aktı.
Из-за тебя лилась кровь...
Gerçi sizin sayenizde İngilizceyle tekrar haşir neşir olmaya başladım.
Возможно, но благодаря тебе я поднаторел в английском.
Sizin sayenizde değil.
Я не ждала вас.
Sayenizde çöplendik, sağolun.
Спасибо за еду.
Sizin sayenizde.
- Спасибо.
hersey sizin sayenizde oldu, cocuklar. icelim!
мЮЛ?
iyi is cikardiniz hepsi sizin sayenizde!
мЕР, Ъ ЯЮЛ МЕ НФХДЮК, ВРН БЯЕ ОПНИДЕР РЮЙ СЯОЕЬМН. яОЮЯХАН.
Bu kez, sayenizde onu öldüreceğimizi umuyorum.
На этот раз, надеюсь, мы его возьмём!