Seller tradutor Russo
60 parallel translation
Little Arnie, Seymour's Darling ve Best Seller arkalarında.
Далее Малыш Арни, Любимец Сеймура и Бестселлер.
Ardından Little Arnie gelmekte. Seymour's Darling ve Best Seller da takipte.
Далее Малыш Арни, Любимец Сеймура и Бестселлер.
Kovalarla yağmur, varillerle yağmur! Çukurlar ve düzlükleri seller basmıştı.
Дождь лил в ведра, лил в бочонки, наполнял канавы, наводнял низины.
Aslında bayan Lanson, bu trajiden kısa bir süre öncesine kadar gençler için yazan bir best-seller yazarı, Marc Andrieux ile onu ziyaret ediyordu.
Незадолго до трагедии она находилась в доме умершего с писателем Марком Андрие, автором бестселлеров для юношества.
Colossus tüm yazıcıları açtı ve sular seller gibi çıktı veriyor.
олосс работает на полную мощность и создает проекты.
Savaşlar, ihtilâller, seller, salgınlar, insanları sana yaklaştıran, bir sürü ufak tefek şey.
Войны, революции, наводнения, моры... все те мелочи, от которых люди вновь вспоминают о тебе.
Bütün kasabayı sular seller götürmüş.
Гopoд был пoчти зaтoплeн.
Seller, yangınlar, kıtlık haberleri falan.
Наводнения, пожары и голод.
Paran, şu anda Larry Seller adlı bir çocuğun elinde.
Вaши деньги у пaцaнa пo имени Лapи Селлеpс.
Pardon bayan, zamanın başlangıcından beri seller... ve depremler oluyor, dostum.
Простите, мадам, но наводнения и землетрясения... были с начала времён.
Gecenin içinde bir yerlerde Manhattanlı bir kitap editörü yanında bir best seller yazarı ve bagajında ölü bir köpekle Pittsburgh caddelerinde dolaşıyordu.
√ де-то в ночи книжный редактор с ћанхеттена... рассекал улицы ѕитсбурга... в компании с автором бестселлеров... и мертвым псом в багажнике.
1910'da seller sırasında bir kadının hayatını kurtarırken tanışmışlar.
Они познакомились в 1910 году во время большого наводнения, когда тащили одну дамочку из воды.
Geçen bahar seller bir kanadını çökertmiş.
Наводнение уничтожило крыло прошлой весной.
Dışarıyı sular seller götürüyor.
Льет как из ведра.
Seller olmaz mıydı?
Наводнения не происходили бы?
Asya'daki seller!
Наводнения в Азии.
Göt yalama, kuyruk sallama, hepsini sular seller gibi öğrendim.
Я знаю С и М и немного Б и Д.
Seller ve depremler yaratan. Bunlara da tanrının işi dediler.
Он посылает им наводнения и землетрясения, а они называют это божьим наказанием.
Best seller olabilir!
Об этом можно написать бестселлер!
Küresel ısınma, seller, tüm arıların kaybolması.
Глобальное потепление. Наводнения. Исчезающие пчелы.
İnsanlar hatalı davrandığında sinirlenen bir adam, seller ve depremler yaratıyordu ve bunun tanrının davranış tarzı olduğu söylendi.
Вымышленного персонажа, который сердится если люди ведут себя плохо. Он посылает им наводнения и землетрясения, а они называют это божьим наказанием.
Çünkü bana sular seller gibi aşık.
Потому что он так влюблен в меня,
Bosco bana sular seller gibi aşık olduğu için ne dersem yapardı.
Боско так влюблен в меня, Он будет делать все, что я говорю.
Best-Seller'dan bahsediyorum.
Точно будет бестселлер.
Fırtınalar, seller, ölüleri diriltmek.
Ураганы, наводнения, воскрешение мертвецов.
Bunu düşünmenin en kolay yolu eğer tüm dünyadaki her bir nehri alıp aynı yere koyup aynı anda akıtırsanız bu seller ondan 10 kat daha büyük olurdu.
если собрать все реки на планете и одновременно спустить из них всю воду, получившийся водопад будет в 10 раз меньше этого.
Çünkü Marslı yerşekilleri Dünya'da Scablands'dekilerle aynı süreçlerle oluştuysa onları oluşturan seller sadece birkaç gün sürdü.
если марсианский ландшафт, подобно Скэбленду, и возник в результате наводнения невероятной силы, то оно продолжалось всего несколько дней.
Sana söylüyorum, o çocuk sana sular seller gibi aşık.
Говорю тебе, этот мальчик влюблен.
Depremler, seller, realite programları.
землетрясения, потопы, реалити-шоу.
Yangınlar ve seller arasında, 1 0 gün falan böyle.
Когда нет пожаров и наводнений. Дней десять в году.
Dağlardan gelen büyük heyelan ve seller ciddi hasarlara neden oluyor.
Сдвиги горных пород и затопления наносят серьезные повреждения.
Fosiller, çoğunun boğulduğunu göstermiştir. Yaygın mevsimlik seller sonucu. Bu olay, 20 farklı yerde daha tekrarlamıştır.
Окаменелости показывают, что это было массовое утопление... явившееся результатом сезонного наводнения, последствия которого мы обнаружили еще более чем в 20 местах.
Ani seller, kasırga.
Ливневый паводок, шквалистый ветер.
Seller ve kasırgalar ". "
- У. Шекспир "Король Лир" )
Esin! Seller, boşanın!
как из ведра и затопи
Kulağa "best seller" miş gibi geldi.
Звучит как бестселлер.
Yağmur bardaktan boşalır gibi yağar, ağaçlardan seller akar.
Идёт дождь и из деревьев поднимается ручей.
Sular seller gibi akacaktır.
слишком дорого.
Çapulcular, seller, salgın hastalıklar.
Гонщиков, эпидемии, наводнения...
Sadece seller sular gibi tükürdüklerini yalamaları yetmeyeceği gibi bu tükürük yalamalarına, tabiri caizse utanç sosu da meze olacak.
Им не только приходится бесконечно извиняться, я бы сказал, им приходится испить чашу унижений до дна.
Seller yavaşça kuruyarak... damar gibi akan akarsulara çekiliyor.
Излишки воды постепенно сходят, и реки, которые пронизывают лес словно кровеносные сосуды, возвращаются в привычные русла.
Düşünüyorum da, yağmurları birazcık hafifletse seller olmaz.
То есть Бог ведь справедливый Тогда почему же он не остановил наводнение, если хотел Можно послать мелкий дождь, чтобы остановить голод
Yağmur yağıyor, seller akıyor...
♪ Дождик ♪ ♪ Тучки ♪
Savaşlar, seller...
Войны, наводнения...
AIDS, seller, masumların dökülen kanları!
СПИД! Наводнения! Пролитая кровь невинных!
Burada Middle'da bazı şeylerin birden gelmesine alışığız. Hortumlar, seller, çekirge istilası...
Здесь, на Среднем Западе, мы привыкли к стихийным бедствиям - торнадо, наводнениям, саранче.
Sular seller akıyor.
Это как место преступления.
Suların, seller halinde şehirleri yok edip, insanlar arasındaki haksızlığı giderdiği gibi.
Как воды великого потопа очистили мир от грехов человека.
Bize silah kullanmayı ve sular seller gibi Almanca konuşmayı öğretecek hem de şu pek farkedilmeyen Yahudi aksanımız olmadan!
Он окажет нам большую помощь :
- Seller'ların evinde misin?
Я не слышу вас.
Ama bazı şeyler uğrunda savaşmaya değer.
Ќо некоторые вещи сто € т того, чтобы за них боротьс €. ѕереводчики : properl, Kebab _ seller, Skaarj, Alex _ ander, Betelgeuse _ 990, veste, K1T anonym, PoCCoMaXa, Cougar, bowler69, Alisa _ Che