Servet tradutor Russo
1,221 parallel translation
Mistik bariyerlere servet harcadık.
У нас совершенная система безопасности, основанная на деньгах, потраченных на мистические барьеры и прочее.
Fakat taranmaya bir servet harcıyor.
На уход за собой она тратит целое состояние.
Dayanamadım, bir servet edeceklerini düşündüm. Kazı alanını 10 yıl daha finanse ederdi.
Я думал, что они будут стоить того, достаточно чтобы оплатить раскопки еще 10 лет.
Bir ay sonra zafer ve servet yolunda olabiliriz.
Через месяц мы будем идти по дороге к славе и богатству.
Zafer ve servet ulaşamayacağımız şeyler.
Слава, богатство для нас - вне пределов досягаемости.
Zafer ve servet.
Слава и богатство.
Zafer ve servet!
Слава и богатство!
Sana tarihe geçmeyi, ün ve servet şansı önermiştim, seni salak.
Я предложил тебе место в истории славу и богатство, идиот.
Sana bir servet harcıyor.
Он потратил целое состояние на тебя.
- Bu bir servet değerinde olmalı.
Все это, наверное, стоит бешеных денег.
Ortalama birisi..... liderlik, iletişim ve kültür yoksunluğu nedeniyle servet kavramından daha az ezilmiştir,..... iletişimsizlik,..... kültür,..... ve kendisinin dolduramayacağı bir boşluluk hissi.
Средний человек меньше озабочен накоплением состояния, чем недостатком лидерства, недостатком общности, культуры... и чувством пустоты, которую нечем заполнить.
O gece bir servet kazandım.
Я знала своё счастье в ту ночь.
Anlaşılan ona bir servet bırakmış.
Очевидно, он оставил ей состояние.
Sir Roger Erskine'den ona bir servet miras kalmıştı.
Она унаследовала столько денег от сэра Роджера Эскина.
Ama oraya bir servet bağladım ben!
Но я вложил в это заведение целое состояние.
- Hey, ona servet ödedim!
- Эй, она мне обошлась в целое состояние!
Buraya çekmeye çalıştığın müşteriler, gerçek servet sahibi.
Они сильно пригодятся в таком заведении, где вы стараетесь привлечь постоянных посетителей.
Servet kazandırır.
Они будут стоить целое состояние.
Karın bu yüzüğe bir servet vermiş olmalı.
Сначала он приводит свои пятки в порядок... Теперь он ест избирательно, а не лопает все подряд.
- Bir servet değerinde.
- Бешеных денег стоила.
Prensipler, mülkiyet, servet.
Принцип, собственность, процветание...
Geçen hafta çok büyük bir servet topladı.
Он заработал большое состояние на прошлой неделе.
Servet!
Состояние.
Bir servet ve ben ona sahibim.
Состояние. А я так просто имела его.
O yüzden, küçük bir servet ödeyip, hayatımı riske atmadan önce aleti teslim edebileceğini yüzde yüz bilmek istiyorum. İşte, mesele bu.
Так что, прежде чем я начну рисковать своей жизнью, я хочу бьIть уверенньIм на все 100 процентов, что вьI доставите товар.
Bay Blake öldüğünde muazzam bir servet bıraktı.
М-р Блэйк оставил после себя огромное наследство.
Bu adam tebrik kartı yazarak servet kazanabilir.
Этот парень мог бы целое состояние на открытках сделать.
Bu bir servet. Bunun yaklaşık fiyatı on milyon dolar!
Ориентировочная стоимость - около десяти миллионов долларов!
Bizler gemisinde servet bulunan profesyonel kurtarıcılarız.
Мы профессиональные спасатели с целым состоянием на борту.
Ona, "Naturelle Riviere sadece Puerto Ricolu servet avcısı bir kaltak," dedim.
Я сказал ему, " Натурель Ривера... не что иное, как маленькая испано-говорящая дрянь.
Bu vasiyetle tüm servetimi... - "Servet" mi?
Итак, я завещаю всё своё состояние своему внуку...
Sevdiğin kadınla evleniyorsun ve bir servet sahibi oluyorsun.
Ты женишься на любимой женщине и наследуешь состояние.
Öyleyse tam biçilmiş kaftan. Bu geleneksel servet transferidir.un
Тогда это по твоему профилю, потому что это обычная сделка ритуальная передача собственности.
- Motelden bir servet çaldılar.
— В мотеле они забрали кучу денег.
Yeri servet değerinde.
Это место стоит целое состояние.
Güç, servet, ün... vs. vs.
власть, богатство, слава, ля-ля-ля...
Dougie ona küçük bir servet kazandıracak ve bir kez güvenini kazandıktan sonra, ona asla ihanet etmez.
Даги заработает ему небольшое состояние, Вернется в стан доверенных особ, и тогда можно забыть про его помощь.
Servet değerindeki dört bardak içeceğiniz geldi. - Teşekkürler.
Ладно... 4 невероятно дорогих лёгких напитка.
Bu sana oldukça yüklü bir servet getirecek karaborsada.
Это целое состояние на черном рынке
Her şeyi İtalyan. Servet değerinde.
Там всё итальянское, стоит целого состояния.
Orası belli olmaz. X-Men'i yaratan adamın bir servet kazandığını duydum.
Ну, как знать, я слышал, что парень, который придумал "Людей-Х", сделал целое состояние.
Bunun için bir servet harcadım.
Ну, я на всё это невъебенные деньги потратил,
Bir servet değerinde olmalı!
Как же это было круто!
Servet yapacaklar.
Оно стоит диких денег.
Öyle şanslı ki her dokunduğundan servet elde ediyor.
До чего ловко это у него выходит - все на свете приносит ему счастье.
Evet, efendim,... tüm tahılları şimdi alırsanız kötü hasat size bir servet kazandıracaktır.
Если вы купите зерно сейчас, неурожай может принести вам богатство.
Ünlü bir operacı olan... Danimarkalı halası ona bir servet bıraktı.
Его датская тетушка,... в прошлом прославленная оперная певица,... оставила ему всё своё состояние.
Bu hızda devam edersen servet edinebilirsin.
- С таким размахом ты могла бы разбогатеть.
- Alın. bu bir servet değerinde.
Состояние! За нее бы дали целое состояние.
Bir servet...
Состояние?
Bir servet! Bunu düşünebiliyor musun?
Состояние.