Sinsi tradutor Russo
752 parallel translation
Bu sinsi düşman, bu Adem elmayı çoktan yemiş desene!
Так этот подколодный змей, этот Адам... уже вкусил от запретного яблока?
Ve Amthor'un ne denli sinsi olduğunu anlamam uzun zaman aldı.
И мне понадобилось время, чтобы понять, насколько Амтор коварный...
Seni sinsi seni!
Ты большой обманщик.
Bay Randolph sinsi bir karakter.
Окользкий тип этот Рэндольф.
Hırsız Tarquinius'un sinsi ve uzun adımlarıyla ilerliyor hedefine doğru, bir hortlak gibi.
Крадётся, как прелюбодей Тарквиний, За жертвою скользя, как дух.
Tam bir sinsi şeytan, değil mi?
Он такой скользкий дьявол, правда?
Hadi oradan seni kızıl kafalı sinsi!
И то и другое. Пойдём, рыжеволосый обманщик.
"Sinsi bir şekilde uyuşturan baştan çıkarıcı bir içkiyle başlarız..."
"мы начинаем с соблазнительного рома, который коварно усыпляет..."
Sen istediğin kadar kimseye zarar vermeden kendi hâlinde yaşamaya çalış, bu sinsi züppelerin iftiralarından kurtulamazsın.
Ужели человек прямой не может спокойно жить, чтоб простотой его не пользовались плуты и пройдохи?
Hiç aklınıza gelir miydi Sayın Belediye Başkanı, yani biz Tanrı'ya şükür hayatta kalıp bunu anlatmıyor olsaydık, bu sinsi hainin Kurul binasında bugün beni ve aziz Lordum Gloucester'ı katletmeyi planladığını?
Представить можете иль хоть поверить, заступничеством неба живы мы и говорим, что этот злой предатель задумал нынче и в самом совете меня и лорда Глостера убить.
Bu içten pazarlıklı, sinsi Buckingham'la düşüncelerimi paylaşmanın gereği yok artık.
Увёртливый и хитрый Бекингем мне близким уж советником не будет.
İşte buradasın, seni sinsi.
Вот ты где, змеюка.
Şu sinsi kedi de büyükbabana benziyor hep av peşindedir, sadece yemeğe gelir.
Этот кот прямо как твой дедушка. Всегда где-то гуляет и приходит только поесть.
"Salome sinsi bakışlarıyla, " yalnız görülür... "
Только Саломия смотрела на неё, без страха и содрогания...
Tahammül edemediğim tek şey sinsi bir kocadır.
Одного я терпеть не могу - хитрых мужей.
Sinsi şeytanlar.
Наглые черти!
Sinsi hırsız!
– Мальчишка!
Senin gibi sinsi insanlardan çok korkarım, biliyor musun?
Знаете, такие змеюки, как вы, больше всего меня достают.
İçimden sinsi bir ses onların onu takip edeceklerini söylüyor.
Нутром чую, они помчатся со всех ног на его территорию.
Sinsi gözler ve kusurlu kulaklar.
Взгляните на злобные глаза, изуродованные уши.
"Ne sinsi, gizemli bir entrika!"
Какой озорник, такая хитрая позиция!
Seni sinsi, hain, iki yüzlü, işe yaramaz uşak seni!
Ах, ты. Трусливый, мерзкий, негодный дворецкий!
Sokakta yürüyordum Düşünüyordum Sinsi bir adam bana şeytanca göz kırptığı sırada
Я по улице одна шла задумчивая вся, когда тот подлый змей вдруг мне подмигнул, злодей.
Neidermeyer'i de bu işle görevlendir. O da senin gibi sinsi bokun teki, değil mi?
Вы с ними соседи.
İlki, Bu Gui Hanımdı Sonra sinsi Bayan Shang
Во-первых, мисс Гуи затем скрытная мисс Шань.
Çok sinsi bir adam.
Люди так забывчивы.
Öyle bile olsa, onun sinsi yüzünü görmemle çıldırmam bir oluyor.
но на эту мрачную рожу смотреть просто невыносимо.
Hikayeye dönsen iyi edersin, sinsi herif.
Ну, так лучше вернись назад в сюжет, маленький хорек.
Sinsi şey.
Как мышка.
Av peşinde sinsi bir çakal gibi.
- Не имеет значения - Как бездомная кошка в поисках добычи...
Bütün ülke uyuşturucu alan kapılarını kilitleyen cani milyonerlerin saf ama sinsi insanların kuduz leş yiyicilerin dolu olduğu tehlikeli bir bölge haline gelmeye başladı.
Вся страна превращается в зону наркоты, запертых дверей, гиблое место, приют падальщиков, преступников-миллионеров и моральных уродов.
Sinsi ve sessiz olacağız.
Ведем себя очень тихо.
Sinsi ve namussuz!
Она коварная и нечестная!
Sinsi gözlerinden mi?
Хитрые глаза?
Senin gibi sinsi, insan kullanan, yalancı, pireli birini hiçbir yere götürmezdim.
Никуда я не возьму такого хитроумного лжеца и обманщика, как ты.
Hangisi sensin? Dönüştüğün iğrenç, sinsi canavar mı yoksa bizim sevdiğimiz iğrenç, sinsi canavar mı?
Кто же настоящий ты – тошнотворный монстр-недоумок, которым ты стал, или же тошнотворный монстр-недоумок, которого мы так любили?
Kızı hiç sevmemiştim. Sinsi bir tipti.
Я никогда не любил эту девчонку.
- Seni sinsi Pete!
- Презренный!
Sinsi cadı sonunda tiyatro grubuna katılacak.
Ты в курсе, что на одну из ведущих ролей в итоге поставят нашу гадину?
Sinsi, vahşi yaratık.
Он очень опасный тип.
- Değil ama sinsi herifin teki.
- Ќет, он просто мелкий аферист.
Sinsi görünümlü 3 uzun boylu adam, 4 kısa ve siyah bıyıklı adam, iki sakallı, üç şişman, 1 tuhaf şapkalı adam...
Троих высоких мужчин со странной походкой. Четверых мужчин с черными усами. Троих толстяков.
Clark, sinsi, yalancı, aşağılık or * spu çocuğunun teki... kendini nazik göstermeye çalışan!
Кларк - скользкий, лживый, педантичный сукин сын... Который притворяется мягким существом.
Namussuzca, sinsi ama etkili.
Нечестно, но эффективно.
Bu sinsi bir vuruştur.
Это скрытый укол Немура.
Buralarda biraz sinsi sinsi dolanıp aşağıya geri dönebiliriz.
Может быть мы.. затихаримся здесь на время? А потом спустимся в холл? Дельная мысль!
Bu da bir düşünce. Ben genellikle sinsi sinsi dolanmam ama zannediyorum ki gerektiği zamanlarda sinsi sinsi dolanabilirim.
Я, правда, не спец... по части затихариться, но если надо - так надо.
Hep böyle sinsi bir tarafın oldu senin.
Вы по-прежнему изображаете Макиавелли?
Seni sinsi domuz!
Ну ты и подлюга!
Sinsi bir tipti.
Мне было не по себе рядом с ней.
Şuna bak! "Sinsi" filmi!
Надо же, какое совпадение. "Бродяга".