Sokaklarda tradutor Russo
1,589 parallel translation
Bum! Sonra sokaklarda kargaşa.
Доллар бум!
Derby'de yaşananlar, başlama vuruşundan hemen önce sahanın dışarısındaki sokaklarda başladı.
В Дерби начались акции протеста на улицах вокруг стадиона прямо перед началом матча.
Artık sokaklarda donmuyoruz.
Чтобы мы еще раз пошли мерзнуть на улицу?
Sokaklarda şişe sattığımız günleri çok sevmiştim.
Мне нравились дни, когда мы торговали алкоголем на улицах.
Artik ortam sakinlesti. su anda sokaklarda fazla kristal bulunmuyor.
Пока все тихо. Наркоты на улицах стало меньше. - Хорошо.
Sokaklarda sıradan insanlarla çalıştığını sanıyor.
Он думает, что ты работаешь на улице с реальными людьми.
Yukarı, aşağı arnavut kaldırımlı sokaklarda
Брожу вдоль мощеных камнем улиц
Sokaklarda büyüdüm, Dr. Hodgins.
Я вырос на улице, доктор Ходжинс.
Ama bunun aksine, cesedi dört parçaya bölüp sokaklarda sürüklerlerdi.
Правда, в отличии от нашего клиента, Их провозили по улицам, а головы нанизывали на копья.
Bu işten para kazanmamız şart yoksa sokaklarda yatarız.
Мы должны сделать деньги на этом, котяра, или придётся выйти на улицу.
Sonra sokaklarda dolaştım.
Тогда я отправился бродить по улицам.
Seni sokaklarda ölüme terk etmeliydim.
я должен был оставить теб € помирать.
Evsizlerdendi ve 11 yaşından beri sokaklarda yaşıyordu.
Найден бездомным, живущим на улице в 11 лет.
Artık sokaklarda bana ihtiyaç kalmadığını düşünüyorum.
Я так думаю, мне больше нет надобности работать по улицам.
İşte bu yüzden seni sokaklarda bıraktı George.
Вот почему тебя он оставил отвечать за улицы, Джордж.
Kendini sokaklarda satmamalı!
Он не должен торговать собой на улицах!
Civar halkı, taşradan gelen alkoliklerin sokaklarda dolaşmasını istemiyordu. Horn da komiteden geçirmedi.
А соседей такая перспектива сильно не устраивала, и Хорн не пропустил проект.
Bu çok sex yaptığımdan değil. Sokaklarda çok pislik var.
И не потому что я.. это.. знаете, не потому, что я очень много сексом занимаюсь, просто просто ем много какашек с улицы.
Zamanında altındaki arabayla durmadan sokaklarda devriye gezerdin.
Но машину ты вёл вполне профессионально.
Tek başına sokaklarda dolaşıp Chopin, Oscar Wilde ve Edith Piaf'ın yattığı Pere Lachaise mezarlığını ziyaret eder.
Он в одиночестве бродил по парижским улицам, посетив кладбище Пер-Лашез, где были похоронены Шопен, Оскар Уайльд и Эдит Пиаф.
Okyanusta süzülür, besin takasında bulunur ve iletişim kurabilirler. İşte bu da, binlerce "Yaşayakal" topunun bir araya gelip sokaklarda dans etmesine bir örnek.
Но Ной был готов действовать, и к концу этого дня, не только возник новый мир, но и сам Ной приобрел монополию на всех животных.
Ve sokaklarda,
И это на улице
Ve sokaklarda...
И это на улице
Nerede o? Sokaklarda Scylla'yı arıyor ve bulamayacak.
Ищет Сциллу, и ему ее не найти
Trillo hapisteyken öldürülürse sokaklarda göreceğimiz şiddetten daha kötüsünü ancak bir daha El Punio'nun başına geçerse görürüz.
Единственная вещь хуже уличного насилия, вызванного убийством Трилло в тюрьме, это уличное насилие, если Трилло снова возглавит Эль Пунио.
Biliyor musun, baban ve ben ilk randevularımızdan birinde bu sokaklarda yürümüştük.
Мьı с твоим папой гуляли по этим самьıм улицам на наших первьıх свиданиях.
O manyak hâlâ sokaklarda dolaşıyor.
Этот псих все ещё на свободе. Когда он начнет убивать снова?
Sokaklarda açlıktan ölecekken beni yanına aldı. Tıpkı sana yaptığı gibi.
Когда мне хотелось забраться в угол и сдохнуть, она вытащила меня, так же, как и тебя.
Ve bu yüzden şimdi sokaklarda.
И из-за этого он теперь на улице.
Çünkü, dinle, baktım. Seni sokaklarda tam olarak göremedim.
Потому что я смотрю полицейское обозрение и думаю, ты на улицах долго не протянешь.
Ama sokaklarda insanlar paniğe kapılmıştı. Alevler içindeydi.
Но на улицах была паника, и всё горело.
Kocamın saygın bir şekilde ölmesi için bakımevine getirdik, serseri gibi sokaklarda ölsün diye değil.
Мы положили моего мужа в больницу для безнадежных пациентов, чтобы он смог умереть с достоинством, а не на улице как бомж.
Onunla hiç kaydın mı bu sokaklarda?
Может, катался с ним когда-нибудь по улицам?
Bomba paniğinin ortasında elinde iki buzlukla sokaklarda koşman iyi bir fikir değil David.
- Нет, нет, нет! Идти с парой легких по заложенной бомбе, не самая лучшая идея, Дэвид.
Bunu her kim yaptıysa, sokaklarda dolaşmaması lazım!
Кто бы это ни сделал, его следует поймать. — Согласен?
Olivia Hamilton onun tek çocuğuymuş ve kız babası için elinden geleni yapmış. Fakat yıllarca kâh hastanelerde kâh sokaklarda yaşamış.
Оливия была его единственным ребёнком, и она делала всё от неё зависящее, но он не обращал на неё внимания и продолжал жить на улице.
Görüşüne bakılırsa, vaktinin çoğunu şehir merkezindeki sokaklarda geçiriyormuş.
По-видимому, большую часть времени проводил на улице.
Asıl söylemek istediğim, her zaman sokaklarda idi ve değişik değişik yerlerde uyurdu. Ama her zaman Strip'e tükürük mesafesinde olurdu.
Насколько я знаю, он жил на улице, спал на разных аллеях, но всегда в районе Стрипа.
Organize suç patronu Adrian Pope'un şu an Görüntü yüzünden sokaklarda olduğunu düşünürsek, evet.
Похоже, что Эдриан Поуп, главарь организованной преступности, остался на свободе, потому что Пятно помешал взять его.
Sokaklarda çıplak koşmak da bir diğeri.
Пробежаться голым через двор... Вот это круто.
Ben onlara sokaklarda çıplak koşmayı anlatacağım.
Ну, я расскажу им о пробежке голышом по двору.
Bay Price bizim en iyi memurlarımız sokaklarda karınızın katilini arıyor, Ama sizin yardımınız gerek.
Мистер Прайс, наши лучшие полицейские ищут на улицах убийцу вашей жены, но им нужна ваша помощь.
FBI beni işe aldı. Sokaklarda birkaç yıl geçirdim, bu birimin kurulmasına yardım ettim.
Меня завербовало бюро, провел несколько лет на улицах, был привлечен к Группе Анализа Поведения.
Sokaklarda dekolteyi bir üst seviyeye taşıdığın dedikodusu dolaşıyor.
Ходят слухи, что ты поставила новый личный рекорд по глубине выреза.
Sokaklarda dolaşıp beyin arayan zombiler gibi mi?
Типа зомби, блуждающий по улицам в поисках у кого бы сожрать мозги?
Karın ve çocukların var demek ve sen çıkıp sokaklarda fuhuş ve zina yapıyorsun!
Жена и дети А ты шныряешь по улицам в поисках проституток
Sokaklarda fark edilmeden yürüyebildiğimiz tek gece.
единственная ночь, когда мы можем ходить по улицам незамеченными.
Çocuklar sokaklarda oynamaya devam ettiler.
Дети играют на улицах.
Kendimi sokaklarda buldum... Hırsızlık yaptım.
Я оказался на улице, мне пришлось воровать
Gecenin bu vakti sokaklarda yalnız gezen hanımların başına kötü şeyler gelebilir.
- Девушка одна ночью - опасно.
Sokaklarda mı yaşayacağım?
На улице?