Son günlerde tradutor Russo
975 parallel translation
Gördüğün üzere Scott son günlerde bazı ilginç gelişmeler oldu.
Как видишь, Скотт, недавно произошли несколько интересных изменений.
Son günlerde bu tür görüşmelere çok gittim.
В последнее время этих приглашений все больше.
Siz kadınların çoğunun, son günlerde, bu yaptığı yanına kar kalıyor.
Слишком много дамочек драпают таким образом.
Son günlerde sende garip bir şeyler olduğunu anlamıştım.
Ты производил странное впечатление в последнее время. Так всё дело в этом?
Son günlerde gettolar çok sessiz.
Очень уж спокойно сейчас в гетто.
Seni son günlerde kilisede hiç görmedim, Ianto.
Янто. Я тебя последнее время не вижу на службе.
Son günlerde uyuyamıyorum.
В последнее время я не могу спать.
- Son günlerde onu görmedim.
— То-то я давненько его не видел.
Son günlerde çok değiştin.
Не уходит.
Son günlerde hava epey iyiydi. Evet, her gün güneşli geçti.
- Погода сейчас хорошая.
Babam son günlerde çok zayıf düştü.
Мой отец чувствует себя всё хуже.
Yargıcı son günlerde ihmal ettik.
Мы совсем забыли судью в последнее время.
Son günlerde doktor, ne yer ne de zaman vardı!
Потом, доктор, уже не будет ни времени ни места! Господи!
Son günlerde ona bir haller oldu.
Фрэнк? Да. Я не знаю, что нашло на него последнее время.
Son günlerde kendinde değilsin.
Последние несколько дней ты сама не своя.
Onu dikkate almayın. Kendisi son günlerde biraz garip davranıyor.
У него после плена начались срывы.
Son günlerde hiç kocanızın gözlerinde uzak bir bakış belirdi mi?
Ваш муж недавно обзавёлся задумчивым взглядом?
Saygın hastam, son günlerde kakaonun yerine brendi koymayı alışkanlık edindi.
Не заменил ли мой ученый пациент какао на бренди?
Son günlerde yine aynı huzursuz his içimi kapladı.
В последние дни, у меня было чувство такого же беспокойства.
Son günlerde bir roman üzerinde çalışıyorum.
После я работаю над романом.
Son günlerde çok popüler bir tarz.
Это популярная мелодия.
Son günlerde mahkemeye gidemiyorum.
Меня сковала болезнь.
Son günlerde zaman kazanmak için onu görür görmez yeri öpüyorum.
Так теперь я целую его заранее.
- Son günlerde telgraf geldi mi?
- Телеграммы давно приносили?
Son günlerde eğlenceli bir şeyler oldu mu?
Как нынче дела?
Son günlerde oldukça gergin olduğunu fark etmiştim.
Я обратил внимание, что в последние дни он проявлял странную нервозность.
Son günlerde dünyayı bir hayli salladım.
Я уже достаточно шумихи навёл.
Son günlerde durum biraz kötüleşti.
Положение становится критическим.
Son günlerde hep bir telaş içinde.
Он все время в бегах.
Son günlerde beni yavaşlatmaman bana çok tuhaf geldi.
Да, и мне в последние дни не хватало такого балласта, как вы.
Son günlerde demiryollarında pek bir halt yok.
Сейчас на железной дороге много не награбишь.
Keşke son günlerde nelere katlanmak zorunda olduğumu bilseydi.
Ну, а вдруг он узнает на что я потратила последние пару дней...
Son günlerde beni onurlandırdı.
Я всемему обязан.
Son günlerde, kanunlara, suçluyu masumdan daha çok koruyan... kanunlara, ve polis birliklerinin yasaklama emirlerine rağmen... suç işleme oranında patlama oldu. Polis bu konuda minimum başarı sağlıyor.
Несмотря на недавно принятые невероятно мягкие законы, которые больше защищают виновных, чем невиновных, меры сдерживания, применяемые нашей полицией, приносят успех в деле удержания на приемлемом минимуме вспышек преступности в городе или в обществе, где движения протеста, наркотики
Son günlerde bu kadar atıştığımızı düşününce.
В последнее время у нас с ней не ладилось.
Son günlerde çarşıdaki, kanalizasyon deliğinde yatıp kalkmaya başlamıştı.
В последнее время он жил в дренажной трубе.
Ancak son günlerde bu güzel tatil beldesinin ufuklarında bir bulut belirmeye başladı.
Но совсем недавно безмятежная жизнь курорта была омрачена.
Ne kadar çok yabancı geldi son günlerde
Сколько же незнакомцев появилось здесь сегодня?
Son günlerde Du hiç ortalıkta gözükmedi
Ду не появлялся последние несколько дней.
Son günlerde iyi uyuyamıyor.
Она не выспалась.
Son günlerde çok fazla okudum, çünkü biraz zamanım vardı.
Последнее время я много читала, было время.
Aslında son günlerde yaşadıklarım gerçekten çok güzel.
В действительности, у меня все прекрасно в последнее время.
Son günlerde o kadar zayıflamıştı ki onu kolayca kaldırabiliyordum.
Рак его сожрал. Я легко могла поднять его с постели.
Son günlerde halkın zihni zulümlerden uzaklaşıp bu yatağa çevrildi.
В последние дни, мысли людей начали обращаться к этой кровати и отворачиваться от жестокости.
Son günlerde, hiç içmiyor.
Но он теперь почти не пьет.
Son günlerde neyin var senin?
Что это с тобой в последнее время?
Son günlerde fazla bir şeyler yemedim.
Я в последнее время мало ел.
Altı üstü, ihtiyar bir adam. Son günlerde nasıl hissediyorsun, Henry?
Кaк ты ceбя чyвcтвyeшь, Гeнpи?
Bu günlerde eğitim sistemi son derece geliştirildi.
Дорогая, у системы воспитания сегодня большие успехи.
Onu son günlerde gördünüz mü?
Вы часто виделись?
Söylesenize, son günlerde markete gittiniz mi?
- Можно вас спросить?