Sonuçlar tradutor Russo
7,143 parallel translation
Getirebileceği sonuçların farkında bile değilsin belki. Frengi mesela.
Но вы, возможно, не осознаете, что одним из наказаний может стать сифилис.
Ama bunu başlatan sensin, ve şimdi hepimiz bunun sonuçlarıyla yaşamak zorundayız.
Но ты заварил эту кашу, и теперь всем нам придётся её расхлёбывать.
Peki başkaları için yaratacağı sonuçları hiç düşünmedin mi?
А ты не догадалась подумать о последствиях своего решения для всех остальных?
Ve kurallara uymazsanız sonuçları ödersiniz!
И когда вы нарушаете правила, вы платите последствия.
Durun, sonuçları ödersiniz miydi yoksa sonuçlarına katlanırsınız mıydı?
Стоп, платите последствия, или ждут последствия?
- Sonuçlarına katlanırsınız.
Ждут последствия.
- Sonuçlarına katlanırsınız!
Вас ждут последствия!
DNA sonuçlarına dayanarak söylüyoruz. that was manufactured by the Philadelphia P.D.
Мы обнаружили, что анализ ДНК был сфабрикован полицией Филадельфии.
İki raporunda sonuçları yanımda. İkincisi değiştirilmiş laboratuvar. Ve silinen ilk rapor.
Вот доказательство : оба отчёта... во втором сфабрикованные результаты, а изначальный был удалён.
Chao'nun otopsi sonuçlarını aldık.
Пришли результаты вскрытия Чао.
Patterson, DNA sonuçlarını sekiz saat içinde alacağını söylüyor.
Петерсон считает, что может получить окончательные результаты ДНК через 8 часов.
Sonuçlar gelmeden mi?
До получения результатов?
Sana söylemeden önce DNA sonuçlarını beklemek istedik.
Но мы хотели подождать результатов анализа ДНК, прежде чем сказать тебе.
- Ona söyledim. - Sonuçlar...
– Результаты по...
Topluma açık alanda salınırsa ne gibi sonuçlar ortaya çıkar?
Что произойдет, если выпустить её из пробирки?
Jane'in dişinden aldığımız izotop testi sonucu ile DNA testinden gelen sonuçlar uyuşmuyor.
Изотопный тест зуба Джейн полностью противоречит анализу ДНК, подтверждающему, что она Тейлор Шоу.
Tahlil sonuçların.
О, ваши результаты.
Tahlil sonuçlarının gelmesi biraz zaman alacaktır.
Эти анализы займут какое-то время.
Olası olumsuz sonuçları değerlendirmedik daha.
Мы не рассмотрели все возможные негативные последствия.
O kapıyı açarsan sonuçlarına katlanırsın.
Если ты откроешь дверь будут последствия!
Sonuçlar çıkınca haber ver.
Держи меня в курсе.
Tahlil sonuçlarımı aldınız mı?
У вас уже есть результаты анализов?
Tahlil sonuçlarına göre annen uyumlu bir verici değil.
Пришли анализы, и твоя мама не подходит.
Tahlil sonuçları uyumlu olduğunu gösteriyor.
У меня есть результаты тестов. Вы совместимы.
Tanrı'ya inanmadığını biliyorum bu yüzden bunun sonuçları olacaktır.
Да, ты не веришь в Бога. Поэтому назовём это... последствиями.
Sen olduğunu biliyordum! - Nasılsa test sonuçlarını hazırlayan birileriyle çalışıyorsundur.
Уверен, кто-то сфабриковал результаты анализа для вас!
"ya söz verdiğin gibi gelirsin, ya da sonuçlarına katlanırsın."
"Тебе лучше сдержать обещание, не то тебя ждут последствия".
Vulcan Simmons davasında ki eroinin sonuçlarını aldın mı?
Ты достал результаты анализов героина из дела Вулкана Симмонса?
Bak, berbat sonuçları olabilecek çok tehlikeli bir durumun ortasındasın ama bundan kurtulabiliriz.
Ты попал в эпицентр опасной ситуации, где есть несколько ужасных вариантов развития событий, но мы справимся.
Tim Wagner ve Otto Neuhaus'un DNA sonuçları geldi.
Мы получили результаты ДНК Тима Вагнера и Отто Нойхауза.
Dorian Moll'un araştırma sonuçlarını almış.
Он нашел информацию по Дориану Моллу. Ранее не привлекался.
Bu kadar büyük firmaların sonuçları incelemek için ayrı ekipleri vardır. Çıkış görüşmelerini yaparlar.
Такие большие фирмы имеют разные команды для прогнозирования каждого результата, проводят выездные интервью.
HL-7 sonuçların çok aydınlatıcıydı.
Ваши результаты теста были самыми показательными.
Sonuçların, biyometriyle teyit edildi.
Ваши результаты подтвердила биометрия.
Beni öldürmek, hayal bile edemeyeceğin sonuçlar doğurur.
Мое убийство вызовет последствия, которые ты даже вообразить себе не можешь.
Mandibuladan aldığım örneklerin sonuçları çıktı.
Я получил результаты образцов с челюсти.
Bizim işimiz sonuçlarına bakmaksızın katili yakalamak.
Наша работа - найти убийцу, независимо от возможных последствий.
Tahlil sonuçları gelince haber ver.
Дай знать, когда анализ придет.
Jamie test sonuçlarını aldım.
Джейми, пришли результаты обследования.
Test sonuçları mı?
Это результаты экзамена?
- Sınav sonuçları.
– Результаты экзамена.
Bunun sonuçlarının ne olabileceğini tam olarak sezinlemiştik bu yüzden koruma tutmasını istedim.
Мы прекрасно понимали, какими могут быть последствия. Именно поэтому я заставила его нанять охрану.
Muhtemelen 1 : 45'de çıkmadan dün gecenin sonuçlarına baktı.
Возможно, выяснил результаты игр накануне и вышел только в 1 : 45.
Peder Dobbs'un otopsi sonuçlarını bekleyelim, ne dersiniz?
Давайте дождемся заключения патологоанатома, а?
Bunun sonuçlarından.
В ужасе от содеянного.
A.B.G. sonuçları berbat görünüyor.
Анализ газа в крови ужасен.
Tarama sonuçlarına bakmalıyım.
Дайте снимки.
Birazdan sonuçları alacağız.
Ну, мы постараемся узнать все результаты как можно скорее.
Tahlil sonuçları gelene kadar da burada kalacaksın.
И ты будешь здесь, пока не придут результаты анализов.
Tahlil sonuçlarını ben alırım.
Я буду прослежу за твоими анализами.
Doktorlar test sonuçlarının iyi olduğunu söyledi.
И вы думаете мы монстры.