Taklit tradutor Russo
1,563 parallel translation
- Haa, Reagan taklit de yapıyor. - Pek tabii...
А, Рейган, пародист!
Başka kim taklit yapıyor biliyor musunuz?
Точно. А знаете, кто ещё пародист?
Tek yapması gereken menajerini taklit etmek.
ВСе, что она должна сделать, это представить себя как ее менеджера.
Sonra ben, Jenny'ye Nikki'nin menajerini taklit ettireceğim.
А затем я уговаривала Дженни изобразить менеджера Никки.
Mektupta benim imzamı taklit edip hırsızlıkla suçlamaktan!
Ты забыл мою подпись на письме, обвиняющем меня в воровстве и обмане? !
Şüphelendim çünkü sesini tanıdım. Çünkü hiç de iyi taklit edemedin.
И это было так, потому что я узнала твой голос, потому что ты так непрофессионально это все преподнесла.
Benim olayım Elton John'u taklit etmek, tamam mı?
Я делаю свое дело, которое в том, чтобы делать дело Элтона Джона. — Да?
- O şey gibi giyinmiş... Elton John'u taklit ediyor.
— Он делает дело Элтона Джона.
- Evet. Hayır, ben başkasını taklit ederken o da beni...
— Нет, он делает мое дело, а вот я делаю...
Taklitçi artık taklit etmiyor.
Подражатель больше не подражает.
Çünkü medya, intiharları reklam yapmanın taklit intiharlara yol açacağına inanıyor.
Потому что в прессе считают, что освещение самоубийств вызывает подражания.
Yani, muhtemelen ilk kız kendisini öldürdü ve diğerleri taklit intiharı mı?
Значит, возможно, что первая девушка себя убила, а остальные две были подражателями?
Eğer Karındeşen Jack'i taklit ediyorsa üç cinayet daha bekleyebiliriz.
Если, как вы говорите, он копирует Джека Потрошителя, тогда мы можем ожидать ещё три убийства.
Pekâlâ, öyleyse biri onun işini aynen taklit ediyor.
Тогда кто-то старается изо всех сил его имитировать.
Madem Wakefield öldü, o zaman birisi onun yaptıklarını aynen taklit ediyor.
Если Уэйкфилд мёртв, то кто-то слишком хорошо копирует его.
Eğer birisi Wakefield'ı taklit etmek isterse bu ona nasıl düşüneceği konusunda harika bir fikir verir.
Если кто-то хотел подражать Уэйкфилду... Это даёт представление о его чувствах.
O kadar çok bebek istiyorsunuz ki, vücudunuz belirtilerini taklit ediyor.
Вы так хотите ребенка, что тело имитирует все симптомы.
Beni mi taklit ediyorsun? Buna modelleme deniyor.
Ты мне подражаешь?
Taklit etmesi biraz zor.
Нелегко изобразить.
Ve ben de artık çalıntı taklit hurdaları satan bir serseri değilim.
И я больше не продаю поддельные наркотики.
- Amacım sizi taklit etmek değildi. - Çabuk söyler misin şunu?
- Я не собирался вас пародировать...
Judah'ı taklit etmen çok akıllıcaydı.
Это было вполне разумно... притвориться Джудой.
Lütfen desteğinizi ifademi taklit ederek gösterin.
Пожалуйста, покажите свою семейную поддержку, копируя мою мимику.
Birkaç yıl sonra öyle bir gün gelecek ki şu anda içinde olduğunuz üniformalar, taklit olacak.
Через несколько лет придет день, когда эта ваша форма станет для вас просто маскарадом.
Çocuklardan biri sizi taklit ediyordu.
Один из них просто боготворил вас.
Darryl'i iyi taklit edemiyorsun.
Дэррил не лучший человек.
Ben taklit yapacağım.
Я буду пародировать.
Bailey'nin imzasını taklit etmek ister misin?
- Подделаешь подпись Бэйли?
İnsanlar bazen polisleri taklit ediyor.
Иногда люди выдают себя за полицейских.
Bu aksanı taklit etmediğini nereden bileceğiz?
Откуда нам знать, что ты не подделываешь этот акцент?
23 çekte onun imzasını taklit etti. Ve onun adına 7 kredi kartı çıkartdı.
Она подделала подписи на 23 чеках и получила 7 кредиток на его имя.
Bundan sonra hiyerarşi ve kaba kızlar olmayacak. Kimse kraliçenin giyimini taklit etmeyecek.
Не будет больше никакой иерархии, дрянных девчонок, не будет никаких закосов под королеву.
- Onun sesini gerçekten taklit edemiyorum.
У меня не получилось сказать это её голосом...
Yani, Dan Marino'nun imzasını taklit etmesi hiç hoş değil ama bence beni önemsiyor.
Я к тому, это не совсем круто, что его жизнь сосредоточена только на автографе Дэна Морино. Но я думаю, я ему не безразлична.
Sen beni taklit bir elbise içinde, 50 insanın önünde kusar ve ağlar halde bırakana kadar öyleydim.
Нет, была... до тех пор, пока ты не бросил меня, в слезах и рвоте, во второсортном платье на глазах у ста пятидесяти людей!
Sana yemin ederim Peter, ne olursa olsun FBI ajanını taklit etmeyeceğim.
Я клянусь тебе Питер, ни при каких обстоятельствах я не буду выдавать себя за ФБР.
Taklit değil bunlar.
Это не репродукции.
Pekala Leonard, taklit işi nasıl gidiyor?
Ну, Леонард, как происходит процесс мимикрии?
"Taklit" mi?
"Мимикрии"?
Taklit.
Мимикрия.
Güneydoğu Asya'ya geçit... Dolarların ve markların taklit saatlere ve gerçek yaralara döndüğü yer. Eğlen!
Ворота в Юго-Восточную Азию, где доллары и дойчмарки превращаются в поддельные часы и настоящие шрамы.
sen bir... taklit etmelisin... babanın ve benim olmanı istediğim şey.
И твое заявление о "не ношении трусов" просто смешно.
Gençler, aynı insan yavrularının yaptığı gibi,... yetişkinleri izleyip, taklit ederler.
Детёныши смотрят и подражают взрослым, в точности как человеческие дети.
- Ochocinco'yu mu taklit ediyorsun?
- Это что, Очосинко? - Очосинко.
Seni taklit etmek gerçekten çok zor.
Тебя очень сложно сымитировать.
Sesini de taklit etmek zorundasın.
Это должно прозвучать по настоящему.
Taklit edilmesi kolay bir imza.
Такой автограф легко подделать.
Mükemmel bir taklit.
Он оказался очень хорошей подделкой.
Düpedüz taklit.
В смысле, она достаточно хорошо сделана
- Beni taklit etmeye çalışıyorsun. - Ya, öyle gözüküyor.
- Пытаешься мне подражать?
Bu taklit olayı hoşuma gitti.
Мне так нравится.. "