Tavuklar tradutor Russo
625 parallel translation
Hey, korkak tavuklar.
- Эй, тюфяки!
İnsan tavukların içinde bile bu kadar yakışıklı görünür mü?
Он классно выглядит даже среди этих куриц.
Sanki tüm tavukları yakalayıp öldürecekmiş gibi bakıyor.
Словно собирается убить этих куриц.
Tavuklarımızda var, tamam mı?
- Сколько гонок выиграл...
Sığırlarım, atlarım, tavuklarım, yonca tarlalarım ve...
У меня там скот, лошади, куры, поля люцерны и...
Yaşlı tavuklar!
Индюшки!
- Tavukları öldürmediğimi kastetmemiştim.
- Я не имел в виду, что я не убивал кур. - Ты именно это утверждал.
- Tavuklar, horoz gibi ötmeye mi başladı?
- Курицы уже начали петь?
Bir sığır ve at sürüm var ve en güzel kuzular, domuzlar ve tavuklar.
У меня целое стадо коров, дюжина жеребцов, лучшие овцы, куры и цыплята.
Tavukları kim korkutuyor?
Кто это пугает курей?
Tavukları korkuttuğunu görmüyor musun?
Вы что, не видите, что вы курей пугаете?
Tavuklar gıdaklıyor karanlıkta
Курица мяукает в глубоком озере
Efendim, burda bir kulübe ve tarla var. Belki tavuklar bile vardır.
— эр, здесь хижины и пол €, возможно, даже куры.
Tavukları ezeceksin!
Кур подавишь!
Artık kimse tavuklarını çalacağımızdan korkmuyor. Palermo'dan geldiğinize göre görmüş olmalısınız. At değiştirmek için durduğumuz zaman "Majestelerinin acil bir emri." dememiz yetiyordu.
Мы ехали от Палермо, и когда требовалось поменять лошадей, мы говорили : "По приказу Его величества", и лошади вырастали как из под земли.
Tavuklar!
О, чёрт, курятник!
Hepiniz etrafta korkmuş tavuklar gibi koşturuyorsunuz.
Вы тут бегаете, как стайка перепуганных цыплят.
Tavukları yer miyiz?
А курочек мы тоже едим?
Belki de hala tavukların o berbat kokusundan arınmak için banyo yapıyorum, yada berbere gidiyorum.
Может быть все мои нынешние купания и все мои визиты к парикмахеру это всего лишь попытки смыть остатки запаха кур.
Her sabah tavukları yemledikten sonra müzik yapabiliriz.
Каждое утро, после кормёжки куриц, будем играть!
Tavukları yanımıza alalım.
Курицы, это хорошо!
Tavukları kimse vurarak öldürmez.
Это не виданно!
Tavukları görmüyor musunuz?
Видишь там цыплят? Гони их сюда. Живо!
Hastalıklı tavuklarını al da başına çal!
Да оставь себе своих дохлых цыплят!
Tavuklarımı bu işe karıştırma!
А вот моих цыплят оставь в покое!
Olan benim tavuklarıma oluyor ama...
Дело идёт о моих цыплятах.
Ne bu böyle? Kümeste tavuklar gibi ses çikariyorsunuz.
От вашего шума мы подумали, что попали в степной курятник.
Bu tavukları sen al bari.
Надеюсь, вам они пригодятся.
Al şu tavukları be Ingalls!
Подойдите и заберите их, Ингаллс!
O tavukları elinde tutamaz bu.
Всё равно он бы не осмелился оставить этих кур.
Çünki onlara bakamaz, tavuklar ölünce de bunun sahte bir doktor olduğu anlaşılır.
Потому что они у него бы подохли, и тогда все узнали бы, что он мошенник.
Güzel, tavukları da aynı şekilde servis etmiyorsanız sorun yok. Söylesenize... polis olaya nasıl yaklaşıyor?
Если только речь не идет о цыпленке. что говорит полиция?
Ödlek tavuklar!
Дерьмо цыплячье.
Geberesice tavuklar sizi!
Чертова курица!
Mösyö Rechampot, tavukların ne zaman hazır olacağını soruyor.
когда ваши цыплята будут готовы.
Tavukların yumurtladığı yumurtaları çizebilir misin?
Представляешь, какие яйца они несут?
Dikkat et, tavuklar onu parçalamasın.
- Смотри, чтоб твои кошёлки его не ощипали.
Silvije'm, tavuklar paraladı mı seni?
Эх, мой Сильвие, как тебя эти кошёлки общипали.
Tavuklar, korktu.
Они ненормальные, Ник.
Yok, herkesin kullandığı yaşlı tavuklar.
Кто-нибудь видел новых телок?
Pardon, tavukları şimdi istiyorlar.
Извиняюсь, они там хотят курицу.
Bizim bir deyişimiz vardır : "Burada bütün tavuklar kaz görünür."
Знаете, у нас говорят, что трава везде одинаково зеленая.
Tavukları bir daha kovalarsan Albacete'ye giderim.
Если ты снова обидишь хоть одну курицу, я уеду в Альбасете.
Bakalım beğenecek misiniz, tavuklar.
Посмотрим, как вам это понравится.
- Korkak tavuklar ihtiyatlı davranır.
- Лисы тоже практичны.
- Tavukların nasıl yürüdüğünü bilir misin?
- Знаешь что такое цыплячья походка?
Tavuklarım ve keçilerim yok çünkü çok sorun oluyor.
Нет ни кроликов, ни куриц, с ними полно проблем.
Bütün tavukları, herşeyi mi?
И кур? Всех?
Korkmayın tavuklar.
Не бойтесь!
Tavuklar ile horoz.
Да, как петух с курицей.
Bir ara, Jim Bridger ve ben Rocky Dağları'nın eteklerindeki tepelerde tavuklar gibi keşfe çıkmıştık.
Хотя... знаете, это... не совсем это правда.