Tursu tradutor Russo
436 parallel translation
Bununla büfeden sandviç, turşu ve bira alın.
- Шикарно, будет жратва! Вот пятёрка. Купите бутербродов, маринада и пива.
- Turşu versene.
- Дай мне маринад.
- Sana turşu yaramaz.
- Ты хочешь маринад?
- Turşu mu istiyorsun?
- Любишь его? - Да.
- Turşu?
- Овощи?
Bir parça soğan ve turşu, ve bir dilim turta ile.
С головкой лука и с соусом. - И еще хорошую булку.
Kim bu turşu suratlı Harrington ile evlenmek ister?
Кому нужна старая Харринтгтон с кислой рожей?
Böyle devam ederseniz daha çok turşu getirtmem gerekecek.
Мне придется привозить больше корнишонов, если вы продолжите в том же духе.
Peynir, turşu ve yarım düzine hamsi.
Сыр, корнишоны и полдюжины анчоусов.
Peynir, turşu ve yarım düzine hamsi...
Сыр, корнишоны и полдюжины анчоусов.
- Turşu sana dokunuyor.
Знаешь же, солёное ведёт к беспокойству.
- Chez'de bir kadeh içmeye ne dersin? - Jimmy, turşu gibiyim.
Давай сходим в Чез и выпьем по стаканчику?
Biraz meyve al! Biraz mantar! Biraz da turşu, afiyet olsun!
Вот тебе ягодки, вот грибочки, а теперь огурчиками закуси.
- Sen ne yapıyorsun? - Turşu almaya gitmiştim.
Я, кретин, верил тебе, на руках носил.
Turşu sevdiğini bilmiyordum.
Ты не финти.
İkimiz de et börekler, sos, marul, peynir, turşu ve soğan kullanıyoruz.
Мы оба используем булочки, соус, салат, сыр, перец и лук.
Turşu eriği...
Засоленные сливы...
- Turşu da olsun mu?
С солёным огурцом?
Size hardal, acı kırmızı biber ve bir kavanoz turşu getirdim.
Здесь острая горчица, соус "Табаско" и корнишоны.
Muz yemeyi, turşu yemeyi dondurma külahını yalamayı.
Она ест банан, маринованый огурчик, лижет рожок мороженого...!
Bize bir kase daha beleş turşu getirin.
- Нет. Еще бесплатных огурчиков.
- Turşu var mı? - Çekinmeden alabilirsin.
- Есть солёные огурчики?
Sadece bir tane. "Cesur Turşu" adını verdiğim küçük bir şey.
Один, под названием "Огурчик".
Bayım ; turşu, ketçap ve meze karışımları görüyorum.
— эр, € вижу маринованные огурцы, салат, кетчуп и свинину.
Güzel bir pastırmanın yanında hardal ve turşu da iyidir.
Как пастрами с горчицей и Антарианским рассолом.
Ve bundan böyle insanlara kızarmış turşu hakkında bilgi veremezsin.
И больше не рекламируй людям наши жареные маринованные огурцы.
Artık sucuk yemiyorum. Turşu olur mu?
Я больше не ем ветчину Маринованных огурцов?
- Turşu yiyebilir miyim?
Могу я есть огурцы?
Nefesinin turşu kokması iyi bir başlangıç.
Несвежее дыхание - хорошее начало.
Turşu fikri?
Приправы и вера?
Galiba turşu geldi.
Кажется, я съела твои огурчики.
Turşu, marul ve kebere.
Соленья, салаты, каперсы.
Turşu falan bulurum artık.
Я поставлю огурцы или ещё чего-нибудь.
Sadece turşu.
Только рассол.
Oh, turşu.
Огурчики.
Turşu kavanozunun üzerini tüm vücuduyla kapladı.
Она вся изогнулась над банкой с огурчиками.
Zaten bu yüzden Mensa toplantılarında açılmamış turşu kavanozu yoktur.
Поэтому вы никогда не увидите неоткрытой банки огурцов на собрании Менсы.
Soda, turşu, cips, çikolatalı pasta her şey devrildi.
Газировка, маринад, чипсы, шоколадный торт, все!
Turşu olmasın!
И чтобы никаких огурчиков!
- Turşu bulursam, Tanrı yardımcın olsun.
- Упаси тебя Господь, если найду огурчики!
Turşu suyunu uzat.
Передай мне маринованные огурцы.
Bir seferinde kuzenim koca kavanoz turşu suyu içmişti. Sonra 10 saat boyunca tuvalette kaldı.
Знаешь, мой кузен однажды съел целую банку маринованных огурцов, и после этого сидел в туалете 10 часов.
Turşu mu?
Корнишоны?
Çok basit. Onu, sanki açılmayan bir turşu kavanozu gibi düşüneceksin.
Тебе нужно представить, что он банка с солеными огурчиками, которую трудно открыть.
Bununla turşu kavanozunu bile açabilirim.
Пусть этот бык только попробует ко мне подойти теперь. Я этой штукой могу банку с огурцами открыть
Biraz söğüş tavukla turşu var.
У нас только холодная курица и огурчики....
Haydi. Bakalım Mark bir turşu alır mı.
Пойдем поболтаем с Марком, пока готовится индейка.
- Turşu kavanozu mu?
- Вот эта банка?
- Bak turşu suyu, bombalayıcı sıvıya eş değer, biliyor musun?
Знаешь, маринад как препарат для бальзамирования.
Bay Turşu'ya öpücük vermek ister misin?
Поцелуй мистера Геркина.
Ama lütfen turşu da yapma anne!
Мам, зачем опять салат?