Tımarhane tradutor Russo
181 parallel translation
Çok harika değil ama tımarhane gibi de değil.
Простенько, но со вкусом.
Gazete sahibi miyim, tımarhane mi?
Я владелец газеты или сумасшедшего дома?
- Elizabeth... - Bir tımarhane gibi!
Это сумасшедший дом!
Tam bir tımarhane.
Сумасшедший дом.
Tüm cadde tımarhane gibi.
Не говорите так, мсье, спасите ее!
Kent tımarhane gibi! Kuhio Sokağında bir ev bombalanmış.
В районе Кохио разбомбили дом.
Tam bir tımarhane!
Это зоопарк
Tımarhane!
Это зоопарк!
Tımarhane!
Быстро ты хвост прижала.
Tımarhane burası!
Это настоящий сумасшедший дом!
- Burası bir tımarhane, değil mi?
- Но это ведь дом для душевнобольных?
Tam bir tımarhane.
- Выходки сумасшедшей.
Tımarhane gibi.
Да тут просто дурдом какой-то.
Burası bir tımarhane.
этo дypдoм!
Tımarhane!
Дypдoм!
Burası hastane değil tımarhane!
Это не госпиталь, это сумасшедший дом.
Bir tımarhane gibiydi.
Это настоящий сумасшедший дом.
Sadece tımarhane kaçağı olmanızı... özür olarak kabul edebilirim beyler.
Вашим единственным оправданием, синьоры, может служить лишь то, что вы оба сбежали из психушки.
Burası bir tımarhane.
Этo какoй-тo сyмacшeдший дoм.
Tımarhane dedim!
- До дурдома.
Tımarhane!
- До дурдома.
Yardım almazsa sonu tımarhane olacak.
Но если ей не помочь, она закончит в психушке.
Çılgın bir aile adamı deli yapıyorsa bütün dünya koca bir tımarhane olurdu.
Если каждый, у кого в семье были психи, сам становился психом... то весь мир бы превратился в один большой сумасшедший бункер.
Nasıl? Dışarısı tımarhane gibi...
Снаружи настоящий сумасшедший дом.
- Tımarhane burası olmalı.
- И это - сумасшедший дом.
Bak tatlım, sana bir şey olmasına izin vermem. Sadece korkmuş. Dışarısı tımarhane gibi.
Она так напугана.
Burası tımarhane gibi.
- Сумасшедший дом!
Şu apartların aralarına bir çit çekip, adınıda ; "tımarhane" koysaydın keşke.
Ты мог бы оградить этих умников из "ТСЖ" забором и объявить территорию психбольницей.
Burası tımarhane gibi.
Это сумашедший дом.
- " Burası bir tımarhane!
- " Это сумасшедший дом!
- Tımarhane gibi
- Ну просто сумасшедший дом.
Aquatica'yı bir tımarhane gibi tanıtıyorum.
После моих слов вы решите, что здесь психушка.
Orası bir tımarhane.
Руд там никогда не будет жить.
Burası tımarhane gibi.
Это дурдом, дурдом.
Dün akşam ben oradaydım. Tımarhane biletim elimdeydi.
Прошлым вечером я заработал свой билет в палату психбольницы.
Elinde tımarhane biletinle aydınlanmanın eşiğindesin diyelim peki şu ana dek, onsuz hayat nasıl gidiyor?
Ну что ж, а теперь, когда ты достиг предельной ясности сознания скажи мне, каково тебе жить после разрыва с ней?
Bu sabah burası aynen tımarhane gibi.
Тут с самого утра сумасшедший дом.
Müthiş olabilirler, ama yine de orası bir tımarhane.
Наверное, это хорошая клиника, но всё-таки клиника.
Burası tam bir tımarhane.
Здесь был сумасшедший дом.
Tımarhane deyip duruyorsunuz.
Вы постоянно говорите "психушка".
Burası tımarhane gibi.
Тут вообще сумасшедший дом был.
- Buraya bir daha adımınızı atmayın. - Burası bir tımarhane!
Это сумасшедший дом!
Tımarhane kaçkınının kancasından daha korkunç olan tek şey sapkın seslenişiydi.
Но даже страшнее его крюка сбежавшего психа, было его жуткое завывание.
- Hastaların sürüsüne bereket. Koridorlara filan kusuyorlar. Tımarhane gibi.
Куча больных блюет в коридорах, дурдом.
Gunderson, Tımarhane hakkında ne dedi?
А что Гандерсон рассказал о лечебнице?
Artık hayaletli bir tımarhane yok, tamam mı?
Больше никаких проклятых лечебниц, хорошо?
Burası tam bir tımarhane!
Здесь все сумасшедшие!
Merhaba, burası tımarhane.
Привет, это - сумасшедший дом.
Orası tam bir tımarhane. Hırsızlık benim alanım değil.
А есть результаты?
- Bir tımarhane.
- Дурдом.
Onun yeri tımarhane.
Она вообще из психушки!