Ucunu tradutor Russo
486 parallel translation
Devam edelim, ayna bize dünyanın öbür ucunu gösterinceye kadar.
В зеркале видна лишь другая наша сторона.
Sahteyse epey iyi yapılmış çünkü okun ucunu görüyorsun ya kavisli.
Ну если это просто подпорка, то она действительно хорошо сделана Видишь бороздки Они вырезаны.
Personelim bu akşam ipin ucunu kaçırdı biraz.
У них тоже есть право повеселиться.
Bütün istediğim o pembe parmaklarınızın ucunu öpmek.
Все, что я хочу - это поцеловать ваши розовые пальчики.
Ucunu sivrilttim.
Я поместил сюда...
Diğer ucunu boru anahtarıyla sabitledi.
Он устанавливает трубный ключ на другой конец.
İpin ucunu kaçırırsak, bu işin içinden çıkamayız.
Стоит только дунуть, и она потухнет, как свеча.
Ucunu şu boşluğa sokun.
Тот конец, что ближе к корме, под повреждение.
Durun biraz, yoksa ipin ucunu kaçıracağım.
Постойте, а то я окончательно запутаюсь.
Korkarım ben de ipin ucunu biraz kaçırdım.
Боюсь, что немножко побаловала Роду.
Kaymasın dikkat. Ucunu tuttunuz mu?
Кто держит сковородку?
Çok iffetli değilim ama bir kere ucunu bırakırsam, durdurmak zor olur.
Я не хочу притворяться скромницей, но увлечься легко, а остановиться может быть трудно.
Paranın ucunu gösterdi ama vermedi.
Он показал мне деньги, но не дал их.
Mızrağının iki ucunu da sivrilt.
Заострите копье с двух сторон.
Roger, mızrağının iki ucunu da sivriltti.
Роджер заточил копье с обоих концов.
Burnumun ucunu göremediğimi mi sanıyorsun?
По-вашему, я не вижу дальше своего носа?
Sonra o kadar çabuk kendine geldi ki kaşığın ucunu ısırdı.
и она ожила, а ложку отгрызла!
" Söylediğinde teyzesinin nasıl ısırdığını kaşığın ucunu
Ах, про тетку, про отца... ее рассказ...
İpin ucunu kaya gibi bir şeye bağla, tamam mı?
Обвяжите конец веревки на скале или ещё чего-нибудь.
- Neyi, dünyanın bir ucunu mu?
- Что? Конец света?
Hadi ama diğer ucunu, tut şunun..
Эй, ну-ка, помоги-ка мне. Возьмись за другой конец.
Daha ucunu bırakmadık.
Послушай, мы не сдаемся.
Haydi, namlunun ucunu tut.
Да поддержите же дуло ружья.
Tam ucunu.
Самый кончик.
- Afedersiniz. Ucunu kırdım. - Önemli değil.
- Простите, я карандаш сломал.
Bak Harry, bana kalırsa, | sanırım sen sopanın yanlış ucunu tutuyorsun.
Знаешь Гарри, мне кажется ты поднял палку не с того конца.
... bir Mayıs günü, hava çok sıcakken ucunu kaçırdığın bir metnin tadı birden acılaşan bir fincan Nescafe'nin kararan suda altı çorabın yüzdüğü pembe bir kabın bir araya gelişi fazlasıyla yetiyor bir şeylerin kötüye gitmesine çözülmesine yetiyor adeta bir delinin kafasına geçirdiği.
практически, ты уже всего достиг в тот майский день, когда было чересчур жарко, когда произошло несвоевременное соединение текста, смысл которого ты потерял, чашки кофе, вкус которого неожиданно показался тебе слишком горьким, розового пластмассового таза, наполненного чёрной водой, в которой плавали 6 носков, - и этого оказалось достаточно для того, чтобы прошла трещина и всё раскололось, распалось, и в ярком свете дня появилась новая истина - нелепая и смешная, как дурацкий колпак клоуна.
Bütün bu kesintiler yüzünden ipin ucunu kaçırıyorum.
Из-за всех этих помех я потерял нить.
Tüm gücünle kitaplığın öbür ucunu it.
Со всей силы..... толкните другую сторону шкафа.
Bu ipin ucunu ilk bidona bağla.
Хупер, прикрепи конец троса к 1-й бочке.
Brody, ipin sendeki ucunu da bağla.
Броди, обвяжи свой конец вокруг утки.
Şimdi oltanın ucunu gözleyin.
Все следим за поплавками.
İpin ucunu bana ver.
Передайте мне конец.
Şu ucunu tut.
Держи этот край.
O kadar sarsılıyorum ki su yatağım patlayacak. Ama daha da kötüsü burnumun ucunu bile göremiyorum.
Мой водяной матрац так плещется сзади, будто сейчас порвется.
Şekeri buraya koyarsın... ve ucunu yükselttiğinde şeker çıkar ve onu yiyebilirsin.
Кладешь леденец сюда... потом поднимаешь голову, и можешь съесть леденец.
Büyüteçle bakarsanız kuşun yumurtaları kırdığı gaga ucunu görebilirsiniz.
Через увеличительное стекло можно рассмотреть выступ на конце клюва птицы, с помощью которого она разбивает яйцо.
Tabii ki sayıyordum, 4.344, 4.343... 3.000'de ipin ucunu kaçırdım.
Конечно, считала. 4344,4343... Я сбилась на третьей тысяче.
İpin ucunu bırakamazsın. [DIŞARIDAN GÜRÜLTÜ GELİR] Bırakırsan yanmışsın.
Я не могу пренебрегать... ( Шум снаружи )
Bunu denersen, Barnes ucunu sana çevirir, üzerine de mum diker.
Черт, парень, если ты полезешь на Барнса, он тебя по стенке размажет!
Bu kılavuz halatın bir ucunu sen tut.
Держись за этот трос.
Saatlerce oturup kalıyorum. Kendimi kalemin ucunu kemirirken, sigara içerken buluyorum.
Так и сижу, час за часом, жую карандаши, укуриваюсь до посинения.
Bu ucunu şuradan geçireceğim, bu ucunu arkadan tutacağım ve dua edeceğim.
Пропускаешь эту верёвку сюда, держишься здесь и молишься богу.
İyi ya, bağla ucunu ve kafandan geçir o zaman.
Тебе осталось только повеситься.
Bugün bizim adamlardan biri parmağının ucunu kesti.
У нас один парень отрезал себе кусок пальца сегодня утром.
Evet. Edge çekerken ucunu kaçırmış.
- Да, "Бритвенные головы" сделали ему передозняк.
Yaranın ucunu parmağımla hissedebiliyorum.
Я пальцем нащупал конец раны.
- İşin ucunu kaçırdım. - Öyle mi, Hastings?
Простите, Пуаро, я не улавливаю ход ваших мыслей.
Burnunun ucunu bile zor görürsün Arabaya gidip fener getireyim...
Я возьму фонарик из патрульной машины.
İpin ucunu kaçırmayın ama. - Praskovya!
- Прасковья!
- İpin ucunu kaçırdı.
- Я тоже.