Unutalım tradutor Russo
592 parallel translation
Bir gün hepimiz öleceğiz, bırakın da unutalım şunu.
Мы все однажды умрём, так что давайте покончим с этим.
Aramızda geçenleri unutalım.
Забудем о том, что случилось.
Unutalım gitsin.
Забудем об этом.
... olduğunu öğrenince, geçmişi unutalım dedik.
... мы решили не держать на тебя зла.
- Karşılaştığımızı unutalım.
- Забудем о нашей встрече.
Telefonun çaldığını unutalım. Yakushova olduğunu hiç duymamış olayım. Sen Ninotchka'sın, benim Ninotchkam.
- Ниночка... моя Ниночка...
Her şeyi unutalım, hep birlikteyiz ya.
Товарищи, давайте думать только о том, что мы снова вместе.
Geçmişi unutalım.
Давай забудем о прошлом.
Geçmişi unutalım.
Забудем прошлое.
Gel, eve gidip, biraz çay içelim ve hepsini unutalım.
Выпьем немного чаю. И давай забудем об этом.
Evet, hepsini unutalım.
Да, давай забудем об этом.
- Unutalım gitsin.
- Оставим её в покое.
Şu konuyu unutalım.
Давай не будем об этом.
O zaman nehri unutalım.
Ну, тогда давайте забудем реку.
Yapılacak en iyi şey unutalım gitsin.
Лучшее, что можно сделать - просто забыть об этом.
Hadi. Unutalım gitsin.
ƒа ладно. ƒавай забудем это.
Her şeyi unutalım.
Давай обо всем забудем!
Tek bir şey istiyorum. Gecenin başını unutalım.
Знаю лишь одно - мне хотелось бы поскорее забыть начало этого вечера.
Bu işi unutalım.
Забудем.
Peter Pan'ı unutalım.
Забыть про Питера Пэна...
Her şeyi unutalım.
Забудем обо всем этом.
Olayı unutalım mı diyorsunuz?
Вы хотите сказать, вы закрыли дело?
Howard, bunu söylediğini unutalım.
Говард, давай забудем то, что ты только что сказал.
Oh, hiç önemi yok.Bunu unutalım.
Ну, что вы! Забудем об этом.
Bak, iyisi mi unutalım dün akşam olanları.
Забудь, а?
Doğru, haklısın. Bunları unutalım.
Вы правы, давайте забудем об этом.
Hadi bütün herşeyi unutalım.
Давай обо всем забудем.
Neyse bu hadiseyi unutalım.
Но давайте забудем об этом.
Tamam, Tahiti'yi unutalım.
Хорошо, давайте забудем про Таити.
Bunu unutalım, lütfen.
Оставим все это. Кричали или нет, какая разница?
Unutalım onu!
Давайте просто забудем!
Hadi onu unutalım. Sanki biz çok mutluyuz!
Мы с вами очень счастливые.
= Unutalım Georgie.
Не извиняйся, Джорджи...
Haydi onu unutalım.
Она не посмеет.
Unutalım gitsin.
Ну ладно. Забудем.
Bir içki içelim ve bunu unutalım.
Давай лучше выпьем и забудем об этом.
Tamam, unutalım.
Ладно. Давай забудем это.
- Evet. - İstersen... Birer içki alalım da bu korkunç partiyi biraz unutalım.
- Если хотите, мы могли бы пойти куда-нибудь выпить и развеяться.
- Sadece unutalım.
- Ну, её. - Нет.
Bu konuşmayı tamamen unutalım.
Давай забудем этот разговор.
İnsan bakış açısını unutalım.
Забудьте наше видение времени.
Yapmak zorunda olduklarımız hariç her şeyi unutalım mı?
Я прошу тебя сейчас от всего отключиться и сконцентрироваться на том, что мы сейчас будем делать.
Unutalım gitsin.
Ладно, забудем об этом.
Her şeyi unutalım.
Давай забудем об этом.
Geleceği unutalım.
Хватит нам думать о грядущем...
Unutalım.
Ладно, забудем всё.
Öpeyim de her şeyi unutalım.
Давай, набросимся друг на друга!
Onu artık unutalım.
Забудем о нем.
- Haydi unutalım her şeyi.
И хватит об этом.
- Peki, unutalım. Bu ne anlama geliyor, biliyor musun?
Хорошо, хватит.
Unutalım bunları.
Слушай, просто всё забудь.