Unutuyordum tradutor Russo
685 parallel translation
Neredeyse unutuyordum.
Да, я совсем забыла!
Az kalsın unutuyordum, anne.
Я почти забыл, мама.
Evet hanımefendi. Neredeyse unutuyordum : Çay yerine kahve.
Чуть не забыл : никакого чая, только кофе.
- Neredeyse unutuyordum.
- Я чуть не забыла! - Да.
Neredeyse unutuyordum.
Чуть не забыл.
Ha, Kid Robert ile hemşiresini unutuyordum.
О, я забыл Малыша Робера и его сиделку.
Sahi, unutuyordum...
О, я забыл...
Neredeyse unutuyordum.
Да, совсем забыл.
Neredeyse söylemeyi unutuyordum.
- Да? Я почти забыла сказать.
Karım olduğunu neredeyse unutuyordum.
Я не узнал тебя.
Az kalsın unutuyordum.
Об этом убийстве...
Neredeyse unutuyordum. Yarın sabah 83'ü Kentville'e götürüyorsun.
Пока не забыл - ты завтра должен вести 83-й состав в Кент-Вилладж.
Savaş esnasında. Neredeyse unutuyordum.
На войне, я забыл.
Oh, neredeyse unutuyordum.
Чуть не забыл.
İnanır mısın, bu teklifi yaptığımı az kaldı unutuyordum.
Представляешь? Я почти забыл о предложении.
Neredeyse unutuyordum.
Совсем забыл!
Sahi, anacığını unutuyordum.
Да я же забыл мамочку!
Neredeyse unutuyordum.
Я совсем забыл.
Ne aptalım, neredeyse numuneleri unutuyordum.
- Да. Ох, я дурак. Чуть не забыл свои образцы.
Tanrım! Az kalsın unutuyordum.
Чёрт, я чуть не забыла!
Az kalsın sana söylemeyi unutuyordum.
Ах, забыла сказать вам кое-что еще.
Ve çok önemli bir şeyi unutuyordum.
И я всё время забывала нечто очень важное.
Az daha size buketi vermeyi unutuyordum. - Ne buketi?
- Совсем забыл о букете.
Neredeyse unutuyordum.
Чуть не забыл
Neredeyse unutuyordum.
Я чуть не забыла.
Neredeyse unutuyordum!
Чуть не забыл!
Az kalsın para cezasını unutuyordum!
Штрафуй! Я забыл о штрафе!
Oh, neredeyse unutuyordum.
Ах, я чуть не забыл.
Konuşmaya daldık az kalsın unutuyordum.
Кстати, вот, чуть не забыл вам это передать.
Az daha unutuyordum.
Почти забыл.
Alo. - Unutuyordum.
Я позабыла...
Neredeyse merhaba demeyi unutuyordum.
Я ведь забыл поздороваться.
Az kalsın, en önemli şeyi unutuyordum.
Чуть не забыл главное.
Ah, az daha unutuyordum!
ƒа, чуть не забыла.
Az daha eşyalarımı unutuyordum.
Чуть не забыл свой багаж.
Az daha yedek Plütonyum almayı unutuyordum.
Я почти забыл взять запас плутония.
Marty, az daha unutuyordum.
Марти, я чуть не забыла.
Kendimi yazılarıma verdiğimde o güzel satırları düşünmek içimi acıtan tüm hatıraları unutuyordum.
Знаешь, когда я заперлась в кабинете, размышляя о красивых строках, я делала это, чтобы забыть эти больные воспоминания,
Bebeğimi kaybettiğimi unutuyordum.
забыть о потерянном ребёнке.
Evet, az kalsın unutuyordum.
Да, но сбыться им не суждено.
Az daha unutuyordum.
Я чуть не забыла кое-кого.
Oh, neredeyse unutuyordum kovulduk.
Кстати забыла сказать что нас уволили
Neredeyse sormayı unutuyordum. Kız kardeşin nasıl?
А где сестренка?
İmzayı unutuyordum.
Забыл самое главное.
- Evet. Neredeyse unutuyordum.
Совсем забыла...
Az kalsın ne için geldiğimi unutuyordum.
Совсем забыла, зачем я пришла.
Unutuyordum!
- Да, вот еще, чуть не забыла.
Neredeyse unutuyordum.
Которая напоминает мне кого-то.
Eh bu gerçekten çok acı. Tanrım... az daha unutuyordum.
Ну...
Nerdeyse genç Billy'i unutuyordum.
Ой, я же совсем забыл про маленького Билли!
Az daha unutuyordum Mutlu yıllar!
- Пока не забыла.