Usülü tradutor Russo
30 parallel translation
Güney usülü. Islahevine göndermediler mi?
Они даже не отправили его в колонию для несовершеннолетних?
Ölmeden önce Fransız usülü yemek servisi istiyorum.
Я хочу перед смертью попробовать французскую кухню!
Philadelphia usülü peynirli tantuni.
Стейк "Филадельфия" в сырном соусе.
Arkadaşlar, lazanya - İtalyan usülü dürümün içinde.
О да, лазанья. Итальянское буррито.
Meksika usülü bir şey.
- Не знаю. Мексиканский праздник.
Hastanenin olağan usülü bu.
Это стандартная больничная процедура.
İşte buna The Whaler usülü derim.
Я называю это завтраком.
Bayım, sizi sevdiğim için, taksit usülü önerebilirim.
Я обожаю вас, сэр. И собираюсь внести это в свой бизнес-план.
Hayatımın en güzel görücü usülü tanışmasını yaşadım, namussuz herif.
Лучшее свидание вслепую, придурок.
Hayatımın en güzel görücü usülü tanışmasıydı, şerefsiz.
Лучшее свидание вслепую, придурок.
Brüksel usülü... Waffle!
Вафельки прямо как в Брюсселе!
Sinaloa usülü çatışma.
Синалоа разберется.
Benedict usülü yumurta, buzlu krema, bir kutu alkolsüz bira ve sigara.
Яйца "Бенедикт", мороженое в шоколаде, банка имбирного лимонада, сигарета.
Benedict usülü yumurta, a lâ George.
Яйца "Бенедикт", a la Джордж.
18 yaşımdayken görücü usülü evlendim ve karımı her geçen gün daha çok sevdim.
Когда мне было 18, у меня была свадьба по договоренности, ( Индийская традиция, о свадьбе договариваются родители ) и с каждым днём я лишь больше люблю свою жену.
Marshall, Lily... Görücü usülü evlendirin beni.
Маршалл, Лили, устройте мне свадьбу по договорённости.
Seni görücü usülü evlendirmemizi mi istiyorsun?
Хочешь, чтобы мы устроили тебе свадьбу?
Wellington usülü güzel, basit bir et yemeği yapalım.
Покричи, выпусти пар
Alman usülü hesap ödeterek kız tavlayamazsın. Kesinlikle.
- Не угостишь - не уложишь
Fransız usülü tost ve domuz pastırması yaptım.
Французские тосты и бекон.
Alınma ama Wade, görücü usülü birini aramıyorum şu an.
Без обид, Уэйд, но мне не нужны неприятности.
Milano usülü tavuklarının çok leziz olduğunu okumuştum.
Хвалят все "Цыплёнка da Milano".
Meksika usülü sokak festivali mi?
Мексиканский уличный фестиваль?
Dişi gücünün Wicca usülü bir sembolü.
Шаманский символ женской силы.
Gelecek cumartesi, sen 13 olunca bir adam da olacaksın bir zenci adam, çünkü sana Afrikan usülü bir geçit töreni hazırlayacağım.
Поэтому в следующее воскресенье, когда тебе исполнится 13, ты станешь мужчиной, тоже... черным мужчиной, потому что я проведу для тебя африканскую церемонию посвящения.
- Eskiden ki dergi satma usülü gibi.
- Это самый обычный каталог журналов.
Bu iddianı hukuk usülü ve kanunlarla destekleyebilirsen dava özetine ekleyebilirim.
Если сможешь законно обосновать и прецедент найдешь, то я смогу включить это в защиту.
Şu aptal görücü usülü randevu yüzünden gerginim galiba.
Я просто нервничаю из-за глупого свидания вслепую.
görücü usülü randevun.
Я Ричард. У вас свидание со мной.
Görücü usülü bir randevu için geldim de. Arkadaşım fotoğraf bile göstermedi, sadece kadının adını biliyorum.
У меня свидание вслепую, даже фотографии не видел.