Uyar tradutor Russo
8,795 parallel translation
Tüm kaynakları uyar.
Разошлите информацию всем агентам.
Ama seni uyarıyorum o boku bir kez gördüğünde senin hayatını sikecektir.
Ты сам увидишь. Но предупреждаю, когда увидишь то, что там находится, оно испоганит тебе всю жизнь.
Uyarı ateşi açmışlar.
Был предупредительный выстрел.
Seni sadece uyarıyorum.
Я только предупреждаю тебя.
Bu ikinci uyarım, Paco.
Я делаю тебе второе предупреждение, Пако.
Bir petrol teçhizatındaki mor uyarı alarmı Aldığı kadar kötü.
Должен сказать : красная тревога на буровой - хуже не бывает.
Basınç uyarısı.
Внимание, высокое давление.
Basınç uyarısı.
Предупреждение, высокое давление.
Basınç uyarısı.
- Высокое давление.
Uyarı.
- Тревога.
Basınç uyarı... Ördek, iyi misin?
Дук, ты цел?
Basınç uyarı. Basınç uyarı.
Внимание, высокое давление.
gaz uyarı...
Дук!
Gaz uyarı.
Утечка газа.
Bu boru patlayacaksa olduğunu. Kapalı istasyon uyarısı.
Мы сломаем трубу.
Bana uyar ama o zaman bu da seyredecek.
Ладно, пусть по-твоему. Но я хочу, чтоб она смотрела.
Lütfen kendisini uyarıp bekletmeden yeni ve iyi gizlenmiş bir döngü oluşturmasını isteyin.
Пожалуйста, предупредите её и посоветуйте немедленно создать новую и хорошо спрятанную.
Kurallara uyar. Evet, biliyoruz.
Что он соблюдает правила Да мы знаем.
Polislerin, üzerinde bomba olan adamın yolundan çekilin tarzı uyarısına rağmen New Yorklular bölgeye akın ediyor.
Люди толпятся вокруг них, несмотря на предупреждения полиции о необходимости держаться подальше от человека с бомбой.
Delilik bana uyar.
Я не против безумия.
Uyarı! Şakacı iş başında.
Осторожно, рядом шутник.
Cleveland'a gitmek istemeyenler için son uyarı!
Последнее предупреждение для тех, кто не хочет в Кливленд!
- Delilik bana uyar.
Я не против. Хорошо, Хэнк.
Bunu iyi bir uyarı olarak düşünmeliyiz.
Может, стоит прислушаться?
Uyarı mı alacağız?
На нас напишут докладную?
Uyarı versen hepimiz için daha kolay olur bence.
Может, лучше написать докладную. Так будет проще.
Bu 15 dakikalık uyarınız.
Это 15-минутное предупреждение для вас.
Bir uyarı atışı yapmaktan söz ediyorum.
Я имею в виду предупредительный выстрел.
Sadece belirli ateş için uyarı atışı.
Только предупредительные выстрелы.
İyi madem, onları ben uyarırım.
Прекрасно. Сама предупрежу.
"Uyarı : Belirtileri gösteren biriyle karşılaşırsanız lütfen Hastalık Kontrol'e ya da aşağıdaki internet sitesinden yerel kurumlara ve Hastalık Kontrol yardım hattını arayarak bildiriniz."
Если вы контактировали с человеком, у которого заметили симптомы гриппа, просьба сообщить ЦКЗ, или местным властям через этот сайт или позвонив на горячую линию ЦКЗ. "
- Ona verilen ceza herkese bir uyarıdır.
- Нет! - Пусть его наказание стоять в качестве предупреждения.
Yaklaşan araç için kimliği belirsiz uyarısı.
" дентифицирую приближающеес € судно.
Yakınlaşma uyarısı efendim!
ќпасное сближение!
Yaklaşan araç için kimliği belirsiz uyarısı.
¬ нимание, неопознанное судно.
Sana uyarı verirler diye düşünüyordum.
Я думал, что сделают предупреждение.
İnternet'ten alınca uyar mı bilmiyorum. Üç tane alıp... - Kuralları biliyorsunuz.
ДАРНЕЛЛ ИНДАСТРИЗ
Hiç uyarı yoktu.
Ничто не предвещало такого.
O kısmı teta dalgalarıyla uyarıyoruz. Desenleri kopyalıyoruz.
Мы stimulatee их с тета волны дублирующего рисунка.
Sana uyar mı?
Ты не против?
Uyarılar açıktı, çözümler göz ardı edildi.
Предостережения были очевидны, но ничего не делалось.
Bu uyarıydı.
Это предупреждение,, если мы делаем это...
Merak etme, diğerlerini uyarırım.
Не беспокойся! Я их предупрежу.
Laflarıma kulak verin ve uyarılarımı dikkate alın!
Прислушайтесь к моим словам. Внемлите моему предостережению.
Söylemem gerek ülke genelindeki tüm izleme istasyonlarından ciddi hava durumu raporları geliyor. Tüm Grantham kasabası için sel baskını uyarı alıyoruz.
" Вынужден сообщить отчеты о предстоящей погоде, согласно мониторингу говорят о плохом всему району Грантона сейчас грозит
Son uyarım.
Всё кончено.
lutfen yardım et kızı bırak dedım. son uyarı bırak beni, Crain!
Пожалуйста! Помоги мне. Я сказал отпусти девчонку.
Bishop, Seni uyarıyorum.
" Бишоп. Ещё один подобный инцидент...
Benim için her türlü uyar.
Слушай, меня устраивает быть кем угодно.
Herkese uyar.
Универсальный.
O hortumlara kılıf verirseniz bir uyarıyla sizi bırakabilirim.
Конечно, я бы могла ограничиться предупреждением, если бы вы надели на хобот чехол и, ну не знаю...