Uydurmuyorum tradutor Russo
145 parallel translation
Hiçbir şeyi uydurmuyorum.
Я никогда ничего не выдумываю.
İkinci gün, tarih böyle yazıyor, ben uydurmuyorum,... ikinci gün... bir takım hayvanlar türemiş toprağın,... küllerin altından.
На второй день, рассказывают, - я не выдумываю - со второго дня определенные виды животных выползли из глубин земли и пепла.
Hiç birini uydurmuyorum bunların.
Я ничего этого не придумываю.
- Hayır, uydurmuyorum. Ciddiyim.
Ничего подобного, честное слово!
- Susy, bunu kafandan uyduruyorsun. - Uydurmuyorum.
Сьюзи, вы это выдумали.
Yoo uydurmuyorum.
- Да не сбежал я.
- Hayır, uydurmuyorum!
- Нет, я не придумываю!
Ama uydurmuyorum.
Нo я не выдyмал.
- Egon, bunu uydurmuyorum. - Uyduruyorsun demiyorum.
Игон, я не выдумываю.
Uydurmuyorum.
Я не выдумываю.
Uyduruyorsun. Uydurmuyorum. Keşfediyorum.
- Нет, раскрываю.
Bende neyin çalışması gerektiğini. - Bu şeyleri uydurmuyorum.
Я это всё не произвожу.
Ama bunu ben uydurmuyorum, Said.
Но я не шучу по этому поводу, Саид.
Orada çalışmam konusunda bahane uydurmuyorum, sen de yapmamalısın.
Я не извиняюсь, за то, что там работаю и тебе не следует.
Uydurmuyorum bunu.
Мне это не приснилось.
Bunu uydurmuyorum.
Я не выдумываю.
Bunları uydurmuyorum ve deli değilim.
Да я не выдумываю, и я не псих.
- Kesinlikle uydurmuyorum.
- Вовсе нет.
Ben... Bunu ben uydurmuyorum!
Я не придумывала это.
Hayır, uydurmuyorum!
Это не я.
Bunları kafamdan uydurmuyorum.
я ведь ничего не придумываю...
Kafamdan uydurmuyorum.
Это не мой глюк.
Uydurmuyorum.
Hе придумываю.
- Uydurmuyorum.
- Я не выдумываю.
- Uydurmuyorum.
- Неправда.
Bahane falan uydurmuyorum.
Я не придумываю себе оправдания!
Hayır, uydurmuyorum.
Вовсе нет.
Hiçbirini uydurmuyorum.
Я ничего не придумываю, Лиз.
Uydurmuyorum, Amy.
Ќо € не придумала это, Ёми.
Bunları uydurmuyorum!
Я не придумываю!
Mazeret uydurmuyorum. Seni aramalıydım.
Я не ищу отговорок, я должен был позвонить.
Muhtemelen reddedilmekten korktuğum konusunda haklısın ama birleşme işi gerçek, kendim uydurmuyorum.
Наверное, ты прав... Насчет того, что я боюсь говорить "нет", но... Но знаешь, поглощение не выдумка.
Bunu uydurmuyorum.
Я не придумываю все это.
Palavra uydurmuyorum, Ralph, tamam mı? Paranı bulacağım.
- Я всё оплачу, Ральф, правда, я не пачкаю тебе мозги.
Bu lafları uydurmuyorum. Anlamıyorum.
Это вовсе не мои домыслы.
- Uydurma. - Uydurmuyorum.
- Шейн, перестань придумывать.
En azından ben formüller ortaya çıksın diye 26 farklı boyut uydurmuyorum.
Я хотя бы не выдумываю 26 измерений, чтобы свести задачу к математике.
Klişe uydurmuyorum. Bunlardan binlercesi vardı.
Это не редкость, таких парней тысячи.
Bunları kafamdan uydurmuyorum, dostum.
Эти вещи не в моей голове, братец.
Uydurmuyorum.
Я не хорошая.
Bunları uydurmuyorum Samuel.
Не я всё это выдумал, Сэмюэль.
- Uydurmuyorum.
- Я не куплюсь.
Uydurmuyorum.
Я и не выдумываю.
Uydurmuyorum bunu.
Я знаю, я это не выдумал.
Bunları ben uydurmuyorum.
Я не выдумываю.
Bunu ben uydurmuyorum.
Не я это придумал.
Ben uydurmuyorum.
Я не придумываю их.
Uydurmuyorum.
Я ничего не выдумываю.
- Evet, uydurmuyorum.
Да, серьезно.
Bunu uydurmuyorum.
Послушай, я это не выдумал.
- Yemin ederim uydurmuyorum.
Ц Ѕогом кл € нусь, всЄ чиста € правда.