Uzağa tradutor Russo
2,450 parallel translation
Uzağa park ettim ve bütün elektronik cihazları işte bıraktım.
Я припарковалась далеко, все гаджеты оставила на работе.
İyileşmek için uzağa gitti.
Она уехала на лечение.
Adam tarif ettiği gibiyse, çok uzağa gideceğini sanmam.
И как он описал его, Я не думаю, что он далеко ушел.
Ailemi korumam gerek. Bu yüzden onları bu çatışmadan olabildiğince uzağa götürmeliyim.
Я должен защитить свою семью и увести их подальше от этого безумия.
Eğer sihirli-ayna hapishanemden yeni kurtulmuş olsaydım ikimizden mümkün olduğunca uzağa gitmek isterdim.
Если бы я сбежал из волшебной зеркальной тюрьмы, то уносил бы ноги как можно дальше от нас двоих.
Sen tatlım buradan olabildiğince uzağa gidiyorsun.
Ты, моя дорогая, уйдешь отсюда как можно дальше.
Armut ağacın dibinden çok uzağa düştü.
Это яблоко упало очень далеко от яблони.
Ne kadar uzağa bilemiyorum gerçi.
Далеко ли дойдет?
Sonra tek bildiğim onun uzağa gittiği ve benim yalnız kaldığımdı.
Оглянуться не успела - он уже за границей, а я совсем одна.
Daha ne kadar uzağa gitmemi istiyorsun?
И как далеко мне идти?
- Lyle, Dai şu çocukları kafesten uzağa götürün.
Лил, Дай... уберите этих детей от клетки.
O zaman neden beni uzağa itiyorsun?
- Тогда почему Вы отталкиваете меня?
Seni uzağa taşıdım.
Я унёс тебя.
- Tanıdığım çoğu erkeğe kur yapmaya başlarsan öyle dehşete kapılırlar ki bir mil uzağa kaçarlar.
- Большинство мужчин, которых я когда-либо встречала, если начинаешь оказывать им внимание, они настолько пугаются, что убегают на милю.
Bence bizi Karen'dan olabildiğince uzağa çekmeye çalıştı.
Думаю, он хотел завести нас так далеко от Карен, насколько это возможно.
Onu tekrar ormana, köyden uzağa... -... yönlendireceğim.
А я отведу её назад в лес, подальше от деревни!
Yolları kapattığımız için fazla uzağa gidemeyeceklerdir.
Они не смогут далеко уехать с дорожными ограждениями.
Ne kadar uzağa gidersek o kadar iyi.
Чем дальше, тем лучше.
Belki çok uzağa uçmuyordur.
Может, она с их помощью парит.
Şimdi bunu uzağa götüreceğim, tamam mı?
Я заберу ее сейчас, лады?
Sanırım çok uzağa gitmemiştir!
Вряд ли ушел далеко!
Binadan çıkarın, buradan uzağa götürün, olabildiğince uzağa. Sıfıra gelmeden buraya dönün.
Унесите их как можно дальше от здания и возвращайтесь до окончания обратного отсчёта.
Hudson? Takma isimlerde kimse çok uzağa gitmez.
Хадсон? Никто не заходит слишком далеко, когда дело касается вымышленных имен.
Her kime çarptıysa uzağa sürüklendiğini ve hala hayatta olduğunu düşünüyordu.
Он думал, что тот, кого он сбил, до сих пор жив и просто уполз куда-то.
Uzağa ve hızlı şekilde kaç.
Как можно дальше, и как можно быстрее.
Çok uzağa gitmiş olamaz.
Вряд ли далеко.
Bizden uzaklaştırmak için elinden geldiğince uzağa at!
Отбрось как можно дальше, чтобы отвлечь его от нас!
Fazla uzağa gidemez.
Он не уйдет далеко.
Senden mümkün olduğunca uzağa.
Подальше от тебя, насколько это возможно.
Ama yine söylüyorum, tohumlarını ne kadar uzağa saçtığını ben de bilmiyorum.
но опять же, я не знаю, как далеко ты посеял свое семя.
Mikrofilm onu Bart'ın suç ortağı gibi göstererek onu da olabildiğince uzağa göndermeye yeterli.
этих записей также достаточно, чтобы она исчезла. При условии, что она пособник Барта.
Çok uzağa gidemez.
Далеко не убежит.
Eğer onun anısını onurlandırmak istiyorsan buradan ve bu insanlardan mümkün olduğunca uzağa gitmelisin.
Если вы хотите почтить его память, вы должны уехать далеко отсюда насколько возможно и от этих... людей.
Rodor buraya, Kral Lothar'ın mezarlığına, sınırdan üç fersah uzağa sığındı.
Родор нашёл прибежище здесь, в древней гробнице короля Лотара, в трёх лигах от нашей границы.
Ve şimdi 1000 mil falan uzağa gidecek.
И сейчас она переезжает за тысячу километров отсюда.
Katil onu, evinden 80 km uzağa, güneye Minooka'nın Groundy İlçesine götürmüş ve oraya atmıştır.
Убийца перевез тело на 80 км на юг в ее родной город Минуку в округе Гранди и выбросил ее там.
- Çok uzağa gitmiş olamaz.
- Она недалеко.
Halkını birbirlerine bağlamak adına Yunan ve Asya kültürlerini kaynaştırmaya çalışmak için daha uzağa gitti.
И чтобы объединить своих подданных, он пошел еще дальше в попытках слить культуры Греции и Азии.
Depoda kalan yakıta göre ne kadar uzağa uçtuğunu bulabiliriz.
Мы можем выяснить, как далеко летал вертолет, по количеству использованного топлива.
mükemmel partnerimi uzağa götürmesine izin veremezdim.
Я не могла позволить ему выкинуть замечательного напарника.
Yeterince uzağa geldik galiba.
Думаю, это достаточно далеко.
Şimdi arılar bir günde yaklaşık olarak dört kez yiyecek arar, böylece bu yuvadan belki iki mil uzağa yayılacağız.
Сейчас осы запасаются кормом в среднем четыре раза в день, улетая примерно на три километра от гнезда.
Bizi barlardan uzağa taşımama sevinmiyor musun?
Ты разве не рад, что переехал сюда, подальше от этих баров?
- Fazla uzağa bakmaya gerek yok.
Нет смысла продолжать расследование.
Bu muhtemelde onu bu kadar uzağa kadar takip edecek bir ben varım.
Даже если это не так, кроме меня никто не продвинулся настолько далеко.
Fazla uzağa gitme, George.
Будь поблизости, Джордж.
Yarasını tedavi ettirmeden fazla uzağa gidemez.
Без медицинской помощи с такой раной он далеко не уйдет.
Ne kadar acıtırsa acıtsın, ne kadar karanlık olursa olsun ne kadar uzağa düşersen düş...
И как бы ни было больно и мрачно осознавать это, я никогда не забуду этого.
# Çalınmış bir arabayla kaçabilirdik Ama bahse varım fazla uzağa gidemezdik # # Dönüşüm kan tüplerini almadan ve susuzluğunu gidermeye can atmadan #
Мы могли бы умчаться на украденном автомобиле но я уверен, мы не ушли бы далеко прежде, чем трансформация возьмет надо мной верх и кровожадность, и жажда уменьшится
O zaman onu niye binlerce kilometre uzağa götürüyorsun?
Именно поэтому ты увозишь её за тысячу миль?
-... uzağa gönderiyoruz.
на отдых.