Uçurumları tradutor Russo
30 parallel translation
Viyanalı kadınına Çin porseleniymiş gibi davrandığını gördükçe... uçurumların dibine kaçıp gitmek istiyorum.
Смотреть, как ты разыгрываешь пастушка рядом со своей венской пастушкой, это вызывает зевоту.
O ve onun adamları, bütün dar ve derin vadileri, bütün kayaları ve bütün uçurumları biliyorlar.
Он и его люди знают каждую лощину, каждый камень, каждую скалу.
Üçüncü sırada. Sarp kayalık ve uçurumların üzerindeki rüzgar.
- Номер три ветер скалистого берега
Sizi Tenaran buz uçurumlarına götürmek varken neden buraya döndük anlamıyorum.
Не понимаю, почему мы вернулись сюда, когда я могла бы показывать вам тенаранские ледяные утесы.
Bajor'a dönüp bir mantar örneği almak için Undalar'ın uçurumlarına halatla tırmanmayı istedi.
Она хотела слетать на Бэйджор и спуститься на тросе со скал Андалара, чтобы добыть образец гриба.
Tüfekçilere uçurumların arkasına saklanmalarını söyle.
Идите вперед и спрячьтесь.
Onu, gücünü kısarak, gezegenin derin uçurumlarından birine saklayacağım, böylece tespit edilemeyecek.
Я спрячу его. У одной из планет много глубоких пропастей. Во избежании обнаружения выключу двигатели.
Ve Hector bizde onun kumandanlığında kim derin uçurumların gölgesinde savaşmaya cesaret eder.
И у нас есть Гектор... Чьи воины будут сражаться с чудовищами Тартара, если он прикажет.
Sana Piana Uçurumları'nı gösterirdim.
Я бы вам показала достопримечательности.
# Dover'ın kireç kaplı beyaz uçurumlarının üzerinde
# Над белыми скалами Дувра
Peki ya Barrier Uçurumları'nın? Beyaz Kuş Tüyleri'nin Düştüğü Yer'e ne dersiniz? Bu aralar çok popüler.
Или Двойного Хребта, фальшивка белого пера, весьма популярна.
Fakat Alman pilot Enrst Udet Münihli kayıp dağcılar Max Mehringer ve Karl Sedlmayer'i ararken bu buzlu uçurumların 20 metre kadar yakınında korkusuzca uçuyor.
Но немецкий летчик-ас Эрнст Удет... бесстрашно пролетал менее чем в 20 метрах от его обледенелых скал... в поисках пропавших восходителей из Мюнхена... Макса Мерингера и Карла Зейдльмаера.
Ama onu keşfetmek için zaman ayırmaya yeterince meraklı olanlar için... Hegg'in uçurumları ve bozkırları, otlakları ve kumsalları onun tüm beklentileri karşılamaya hazır bir ada olduğunu gözler önüne seriyor. Mükemmelliğin küçük bir kaya parçası dalgalı Hebrides Denizi'nden yükseliyor.
Но для достаточно любопытных, потративших немного времени, для её обнаружения, скалы Хегга и вересковые пустоши, луга и песчаные пляжи оказываются островом, готовым превысить все ожидания, крошечным камешком совершенства, возвышающимся над беспокойным Гебридским морем.
Tüm hava şartlarında ama özellikle, uçurumların bazı parçalarını düşürebilecek şiddetli fırtınalardan sonra buraya gelirdi. ... ve böylece daha önce hiç kimsenin görmemiş olduğu örnekleri gözler önüne serdi.
Она приходила сюда в любую погоду, но в особенности после сильного шторма, каждый из которых обнажал новые участки пород в этих скалах, а с ними и останки животных до этого совершенно неизвестных.
7 yıllık savaş ve dehşetten sonra bile, Deliler birbirlerini hâlâ öldürüyordu. Ve felaket uçurumları git gide genişliyordu..
После 7 лет войны и ужаса, есть сумасшедшие, которые все еще убивают друг друга и господствует крах и разорение.
Uçurumları mı diyorsun?
Свалка?
İlk şafaktan beri orada duran kaya uçurumları...
Там есть скалы, которые стоят с сотворения мира.
Bu uçurumlar, kabullenmeyle kolayca aşılır.
Эти расхождения можно соединить принятием.
Uçurumlar ilginç yerlerdir.
Есть что-то такое в трещинах, что ужасает.
Bu ülkede, kapatmamız gereken... bazı farklar, derin uçurumlar var.
Видите ли, в нашей стране есть большие трещины. Глубокие пропасти, через которые нам нужно проложить мосты.
Uçurumlar, kayalar, taş yığınları.
Утёсы, скалы, кучи камней.
Uçurumlar, okyanus, virajlar... hayatta olmaz, sen kullanacaksın.
С утесами и океанами и с вьющимися дорогами? Ни зачто. Ты поведешь.
Ve ikinci olarak, Galaksi içindeki yiyecek miktarının azlığı Wraithler arasında derin uçurumlar yarattı.
И во-вторых, думаю, недостаток продовольствия в галактике создал некие глубокие разногласия в ячейках Рейфов. Ха.
Her yerde delikler, dehlizler, uçurumlar vardır. Tam anlamıyla oluşmamış şekilde. Alien serisinin son filmi, Alien :
Таким образом, конечно, главный вопрос заключается в том, можем ли мы столкнуться в кино с тревогой, или кино само по себе - подделка?
Erkeklerle aralarında uçurumlar olduğunu düşünürler.
Полное согласие. Непреодолимое различие - их мнение о мужчинах.
Uçurumlar cehennem kanıyla dolacak, kapı açılacak ve karanlık lord sonunda vücut bulacak.
Ко времени её пламенного пика свалка нальётся адской кровью, врата откроются и тёмный властелин наконец воплотится.
Bu uçurumlar işimize yarayabilir.
Скалы должны сработать.
Uçurumlar buradan daha emniyetli değil. Şimdi gidersek en azından bir şansımız olur.
Уйдем сейчас и у нас будет шанс.
Bu uçurumlar hâlâ bizim yuvamız.
Эти горы все еще наш дом.
Ve o dağın etrafta dolaşamazsın Ve ondan geri gel, çünkü uçurumlar.
Не получится проехать по горе и спуститься сзади, потому что там сплошь скалы.