Uğramak tradutor Russo
358 parallel translation
Eğer ki bir kaç dakikalığına uğramak istersen seni onunla tanıştırırım.
Я познакомлю Вас с ним, если Вы согласитесь прийти.
Toplumun hışımına mı uğramak istiyorsunuz?
Хотите быть нарушителем порядка?
Bir yere daha uğramak istiyorum.
Мне нужно заехать еще кое-куда.
Dışarı çıkıp, her yere bir kez uğramak istiyorum.
Я хочу быть везде одновременно. Хочу удостовериться, что это животное
Bize uğramak zorunda değilsin.
Ты даже не приходишь в гости.
Bir Hristiyan tarafından ihanete uğramak, ve bir Berberi tarafından kurtarılmak...
Ты навлекаешь на себе гнев соплеменников.
Uğramak istedim... uzun zamandır gelmiyorsun, nedenini öğrenmek istedim.
Дай, думаю, зайду... выясню, что за причина почему не появляешься.
Bu belgeye damga almak için bölge ofisine uğramak çok mu zor?
Ты ж закон нарушаешь. Неужели трудно додуматься сходить в район, поставить печать в паспорт?
Uğramak istedim açıklamak istiyordum ama size üç kağıt yapmıştım.
Я хотел вернуться назад. Я хотел вам все объяснить. И теперь я хочу поговорить честно.
Aklımda zaten sizi görmek vardı ve uğramak istedim. Rahatsız etmeyeceksem tabi!
Я подумал, зайду, если не побеспокою.
Ve bir dahaki sefere bana uğramak istersen, lütfen önce bir telefon et.
И когда в следующий раз захочешь явиться сюда, сначала позвони
Sana uğramak istiyordum, ama bayağı meşguldük.
Я хотел зайти, но у нас было много дел.
Böyle görevde olmadığım günlerde, uğramak isterim.
Когда у меня выходной, я иногда люблю выехать на природу.
Postaneye uğramak zorundayım.
Мне надо бежать на почту.
İçinizde kokteyl için bana uğramak isteyen olursa, Limuzinimde yeterince yer var.
... Но если кто-то из вас, цыпочки, хочет забуриться ко мне на коктейль то в моём лимузине полно места!
Bir ara uğramak ister misin?
Это вранье.
Bana uğramak ister misin?
Пойдем ко мне?
Akşam yemeğinin hazır olduğunu bilmek ve eve dönüş yolunda bir yerlere uğramak hoşuma gidiyor.
- Мне нравится знать, что ужин готов... и сделать остановку по пути домой.
Kendi kanından canından birinin ihanetine uğramak...
Чтобы так предать собственную плоть и кровь.
Bozguna uğramak değildi hayat. Ve ecelim geldiği zaman yaşamadığımı keşfetmek de değildi.
- ( смех ) искоренить всё, что не жизнь, чтоб не понять на смертном ложе, что я не жил. "
"Bozguna uğramak değildi hayat."
- искоренить всё, что не жизнь... " - ( девушки смеются )
Akşam yemeğinden sonra bir aram var, eğer uğramak istersen.
После ужина у меня перерыв, если хочешь, приезжай.
Uğramak mı?
Явятся?
Yine de gümrük vergisiz mallar mağazasına uğramak istiyorum.
И всё равно я хочу зайти в магазин Дьюти-Фри.
# Gümrük vergisiz mallar mağazasına Uğramak istiyorum #
Я хочу зайти В магазин Дьюти-Фри
Ben de yol yorgunuyken Sanal Süite uğramak isterdiniz diyordum.
Я думал, вам может понравиться остановка в голо-комнате.
Eğer kaçmazsa tek yapman gereken çöküntüye uğramak.
Послушай, если он не сбежит, то бежать придётся тебе.
- Tamam. Hımm. Yalnızca uğramak ve kendimi tanıtmak istemiştim.
Я хотела зайти представиться.
Şu ana kadar odama uğramak isteyen tek kişi Şef O'Brien.
Только один человек до сих пор продолжает "заглядывать" ко мне - это шеф О'Брайен.
Partiye giderken ahıra uğramak istiyorum. Böylece babam hediye atın dişine bakar.
Пожалуй, заскочим туда по дороге на вечеринку чтобы папа смог посмотреть дареному коню в зубы.
Röntgen bölümüne gidiyordum buraya uğramak iyi olur, diye düşündüm gizlenmek.
Шла в рентген и вдруг захотелось спрятаться от всех.
Linda'ya uğramak için çıkmam uygun mu?
Можно мне заглянуть к Линде?
Tony D'Amato'nun hışmına uğramak istemezdim.
И мне не хотелось бы угодить Д'Амато под горячую руку.
Kabaran dalgalarla sürüklenip büyük bir yangının ortasına atılmak... Yıldırım çarpmasına uğramak, büyük bir depremle ölümüne sallanmak...
Каждый день нужно воображать себе, как ты погибаешь в горящем здании, как тебя уносят огромные волны, поражает молния, или присыпает обломками каменных стен во время землетрясения,
Ama kimse yarım düzine şişman kamyoncu tarafından tecavüze uğramak istemez...
Но никто не захочет быть изнасилованной дюжиной жирных дальнобойщиков...
Kalamayacağım ama uğramak için başka zamanım olmayacak.
- Я ненадолго, но не хотел снова откладывать визит.
Hey, daha sonra uğramak ister misin?
Заскочите ко мне.
Dinle dostum, Şube açıldığında belki uğramak istersin ha. Şu takımını bir değiştiririz ha?
Знаешь, обязательно заходи, когда мы откроемся - обновим твой костюмчик.
Bu şirkette tonlarca erkek sizin tarafınızdan cinsel tacize uğramak ister.
Я знаю многих мужчин, которые были бы только рады, если бы Вы их домогались.
- Çok üzgünüm. - Otele uğramak mı?
Мне неловко просить вас об этом.
Böyle bir başarısızlığa uğramak çok büyük bir hayal kırıklığı olmalı.
Наверное, огромное разочарование для Вас... настоящий провал.
Yıllardır oraya gitmemiştim. Şimdiyse oraya uğramak için mükemmel bir zamandı.
Я не был здесь много лет и подумал, что неплохо было заглянуть туда.
Bu kahrolası yerde çok şiddetli bir hafıza kaybına uğramak üzereyim şu anda.
Всё, сейчас у меня начнётся жесточайший приступ амнезии.
Oğlun değişime uğramak üzere.
Сейчас твой сын трансформируется.
Bluzunu getirmek için sana uğramak istiyordum.
Я думала заскочить к тебе попозже, занести новую блузку.
Uğramak istersen...
Если хочешь зайти...
Güpegündüz Jam Pony'e uğramak sana çok doğal geldi demek.
И конечно вы решили заглянуть в Джем Пони средь бела дня.
Bir işim vardı ve uğramak istedim.
Я, э, выполняла поручение и проходила мимо.
Ve Michael kendi ziyaretçisiyle sürprize uğramak üzereydi.
Майклу также предстояла неожиданная встреча.
Kasabadan gitmeden önce tek bir yere ugramak istiyorum.
Правда мне надо будет заехать в одно место.
Bir ara uğramak istersen, çok memnun olurum.
Если бы мы смогли видеться, было бы хорошо.