Vaka tradutor Russo
1,200 parallel translation
Cerrahi bir vaka.
Хирургический случай.
Tıbbi dergiler, aylık vaka raporları. Yıllık kutlama maliyetleri.
Для медицинских журналов, ежемесячных отчетов, и презентаций на ежегодных банкетах.
Önemli olan bu vaka.
Это другой случай.
Bu cerrahi bir vaka.
Это - хирургический случай, и ты знаешь это.
- Vaka Foreman'ın.
Это дело Формана.
Arkadaşlar, bu vaka benim.
Народ? Это мое дело.
Şu an oldukça karışık bir vaka üzerinde çalışıyorum.
Сейчас я работаю над очень запутанным делом.
Umarım, sıradaki vaka daha iyi gider.
Надеюсь, со следующим делом всё пройдёт гладко.
Son 20 yılda 10 vaka görülmemiştir.
Было же, сколько, 20 случаев за последние десять лет?
Tıbbi olarak bu kombine bir vaka.
С медицинской точки зрения, этот случай — скука смертная.
Kabul et, bu ilginç bir vaka olabilir.
Признайте, это может оказаться интересным делом.
Beşka bir vaka için görüşüne ihtiyacım var.
Мне нужна консультация по другому делу.
Vaka ilgini çekiyor.
— Тебе просто заинтриговало его заболевание.
Eğer 10.000 vaka görmüş olmasaydım, senin gibi düşünürdüm.
Если бы я не видел этого уже 10 000 раз, то, возможно, и согласился бы с вами.
Durumunu yakından izleyeceğiz. Önümüzdeki 48 saati kardiyak bir vaka olmadan aşarsak- -
Мы будем внимательно следить за его состоянием, и если в ближайшие 48 часов у него не будет ещё одной остановки сердца...
Yüzde 99 umutsuz vaka dahi olsalar,... insanlar, "her şey düzelecek" şeklindeki yüzde birlik şanslarını duymayı yeğlerler.
Даже если есть 99 % вероятность того, что всё очень плохо, гораздо сильнее семья расположена к тому, чтобы услышать 1 % надежды.
Tabii kendinden üçüncü bir kişiymiş gibi bahsetmen klinik bir vaka olduğunu belirtiyor.
Хотя факт, что вы продолжаете обращаться к себе в третьем лице, действительно указывает на клиническую диссоциацию.
"7 doğrulanmamış vaka, iki ölü" geçen haftaya kadar, en azından.
"7 неподтвержденных явлений, 2 смерти", как и на прошлой неделе.
Yerel bir vaka yok. Aradım.
В местных архивах ничего нет.
Rebecca onun yapmadığını söylüyor ama... polislere kolay bir vaka gibi gelmiş.
Ребекка говорит, что он этого не делал. Но похоже, что копы уже дело сшили.
Başka bir vaka daha olacakmış gibi hissediyorum.
Чувствую, подобное ещё случится.
Hayal gücü derken, şey olmasın : kayıp vaka?
Значит, воображение - синоним неудачника?
Elimde... silahlı soyguncuların bankanızı ablukaya aldığı bir vaka var.
Вот я вел дело, в котором вооруженные грабители захватили ваш банк.
Sen de, durmadan, tanıştığın her erkeğin ümitsiz vaka olduğunu söylüyorsun.
Сама говоришь, что встречаешься с одними неудачниками.
- Evet, duygusal açıdan tamamıyla ümitsiz bir vaka.
- Да. В эмоциональном отношении она абсолютно психованная.
O halde, bambaşka şartlar altında,... bambaşka bir vaka olduğunu bilmeniz gerek.
Тогда Вы должны знать, что это был совсем другой случай... при совсем других обстоятельствах.
Değil ama bu vaka benim ve anlaşılan Tanrı benden nefret ediyor.
Ведь я назначен на это дело, и, очевидно, бог меня ненавидит.
Hâlâ aynı vaka olmadığını düşünüyor musun?
Всё ещё считаешь, что это не аналогичный случай?
Çocukta tüberoz skleroz var. - Hafif bir vaka.
У парня туберозный склероз.
Tuhaf bir vaka.
Это странный случай.
Chase acil serviste bir vaka bulmuş, bakmanı istiyor.
Чейз выловил один случай в скорой. Хочет, чтобы мы посмотрели.
Bu sebeplerden dolayı vaka sıkıcıysa...
Все эти причины, по которым дело для вас скучное...
Sapına kadar muhallebi çocuğu... Umutsuz vaka.
Всё-таки, ты так и останешься настоящим неженкой.
Fakat ilgilenmen gereken bir vaka var.
но у меня есть дело.
Köpeğine olana en yakın vaka olarak bunu buldum.
Это самое лучшее, на чем я могу тебе показать, что происходит с твоей собакой.
Kabul etmeliyiz ki, o tipik bir kayıp vaka ve rolümüz, burada sona ermiştir.
Думаю, нужно признать, что это - случай статистический, и признать, что наша роль подошла к концу.
Bu tipik bir kayıp vaka değildir.
Этот случай - не статистический.
Sana doğruyu söyleseydik, hiçbir tıbbi kanıtın olmadan çözdüğün bu vaka için, tanrı olduğunu düşünecektin.
Лучше чем, если бы мы сказали тебе правду, что ты вылечил пациента теорией не имеющей никаких медицинских доказательств, и ты решил бы, что ты Бог.
Acil vaka geldi.
Из-за неотложного случая перенесли.
- Bu bir vaka değil.
Это не случай...
- Bu herif kriminal vaka Johnston.
- Он преступник, Джонстон.
Bu, altı ay içindeki ikinci vaka.
Это уже второй раз, меньше чем за полгода.
Ya çözemeyeceğim bir vaka geldiğinde ne olacak? Kime gitmek zorunda olduğumu biliyorsun.
А если дело останется неразрешенным, вы знаете, к кому мне придется пойти?
İki dakika için ya da bir sonraki vaka gelene kadar ya da bir sonraki uyuşturucu dozunu alıncaya kadar mutlu olmuşsundur.
На пару минут, может быть, пока не появится другой пациент. пока ты не начинаешь страстно искать новый ответ на новую загадку.
Diana Bloom, Neal Gaines... vaka raporları var.
Диана Блум, Нил Гейнс... Отчёты о происшествиях.
- İyi bir vaka buldun mu?
... - У тебя интересный случай?
Ümitsiz vaka.
Нет, безнадежно.
Elimizde vaka var mı?
У нас есть дело?
Gördüğüm en kötü vaka.
Самый тяжелый случай в моей практике.
Gercek yaralari olan insanlarin sonunda bagimli olduklari pek cok vaka gordum.
Не беспокойтесь. Я смогу с вами видеться.
- Baska bir vaka mi?
- У вас другой пациент?