Varsa tradutor Russo
17,953 parallel translation
Bu gece, eğer şansımız varsa ayın 13'ü gecesi olabilir mi?
Это случилось, случайно, не 13-го числа?
Saçım kötüyse ya da devasa bir sivilcem varsa, kör noktasında duruyordum.
Когда у меня была плохая прическа или огромный прищ, я просто стояла со "слепой" стороны.
Her dokuz dakikada bir Dolly Parton'ın hayat hikayesini izlerken öğrendiğim bir şey varsa o da kesin olmaktır!
Если я что-то и вынесла из созерцания истории жизни Долли Партон ( кантри певица ) каждые девять минуть по кругу, так это то, что я должна отдать себя всю!
Hele de işin içinde patlayıcı varsa.
Особенно когда речь идёт о взрывчатке.
Bizi sadece kendi çıkarın varsa uyarırdın.
Вы предупредили бы, только имея в этом какой-то интерес.
Varsa bile konuşmaz.
А если и имеет, то говорит ли что-нибудь вообще.
İnancın varsa bilirsin.
Если в тебе есть вера... то знаешь.
Bugün daha sonra onunla görüşeceğim. Daha fazlası varsa öğreneceğiz.
Я собираюсь его опросить сегодня, посмотрим, выйдет ли чего из этого.
Eğer bir fotoğrafı varsa...
Если есть его снимок...
Hastaların neye ihtiyacı varsa.
Выдавать каждому пациенту.
Henüz ne olduğunu bilmiyorum, ama eğer eve gidersek bunun arkasında her kim varsa hepimizi öldürür bunu biliyorum.
Я пока не знаю, в какой, но знаю, что если мы вернемся, тот, кто стоит за этим убьет всех нас.
Olacağı varsa olur.
Когда случится, тогда и случится.
Tabi oralarda varsa.
В надежде, что у них это есть.
Eğer ortada bir sorun varsa, bunu beraber çözmemiz lazım.
Если есть проблемы, нам необходимо говорить о них в открытую.
Eğer değecek bir şey varsa, yarın nasıl olsa hatırlarız.
Если есть стоящая идея, мы вспомним ее завтра.
Eğer şansımız varsa New York'tan önce bize çarpar.
Теперь, если повезёт, она ударит в нас прежде Нью-Йорка.
Viski varsa hiç bir yere gitmem.
О, я не ухожу, пока не уходит виски.
Ben bilmiyorum ama bilen biri varsa Peter'dır.
Я не знаю. Но если кто-то знает, то это Питер.
Eğer beni hayatta tutacak dahiane fikirlerin varsa, eminim Enzo bunları duymaya bayılacaktır, aksi halde direkt olarak bana söylediğin herhangi bir şeyi duymak istemiyorum.
Если у тебя есть какие-нибудь идеи. как сохранить мне жизнь, Я буду очень рада услышать их.
Mahzenin içinde her ne varsa dışarı çıkmak istiyor.
Что бы ни было в этом склепе, оно хочет на свободу.
Pekâlâ, bak, çocuklar annelerini kucaklamayalı neredeyse bir hafta oldu bu yüzden bunun iki, üç hafta yada asla olmayacağını garantilememizin bir yolu varsa bana yapmamız gerekeni söyle yeter.
Прошла уже почти неделя с тех пор, как девочки могли обнять свою мать, так что... если мы можем что-то сделать, чтобы не прошло еще 2 недель, или трех, или вечность... скажи, что мы должны сделать.
Orada her ne varsa iyi bir şey olmadığı kesin.
Что бы там не находилось, это не няшка.
O zaman bana söylemek istediğin ne varsa şimdi söyleyebilirsin.
Так что, я думаю, что бы ты ни хотел сказать мне, Ты можешь... сказать это сейчас.
Eğer onu ve yaratıklarını kurtarmanın bir yolu varsa o zaman umurumda olur.
Если я могу что-то сделать, чтобы спасти его и его мироздание, значит... я должен это сделать.
Eğer onu etkileyecek bir şey varsa tam bir şeytan saldırısı.
Она, скорее всего, только разозлится. Полномасштабная атака демонов - вот наш решающий фактор.
Bu konuyla ilgili bilginiz varsa...
Если вы что-то знаете, вы должны сказать нам.
İsteyen birileri varsa, kaynağına gitmek zorunda.
Если кому-то он нужен, они придут к источнику.
- Ama başka planlarınız falan varsa.
Если у вас... - уже есть какие-то планы...
Geçmişte ne sorunlarınız varsa, neden bu sorunları ait olduğu yere, eski dünyada bırakmıyorsunuz?
Что бы там ни стряслось меж вами в прошлом, может, просто оставить это в старом мире, там, где ему место?
Ne varsa al, Hampton.
Соберись, Хэмптон.
Bay Walsh, erkek arkadaşınızı arayın, ve ondan Toby'nin telefon ve bilgisayarında ne varsa kontrol etmesini isteyin.
Мистер Уолш, позвоните своему парню, пусть проверит каждую лазейку в компьютере и телефоне Тоби.
Bir şeye ihtiyacın varsa söyle lütfen.
Сообщи, если что-то понадобится.
- Peki ya problemler varsa?
- А вдруг эти проблемы реальны?
Olası başka bir senaryo varsa...
Если есть хотя бы один другой возможный сценарий...
Tamam mı? Legal bir şekilde kullanabileceğin ne varsa... kullanarak bizim bu ufaklığın bütün parayı nereye sakladığını öğrenmelisin.
Пусти в ход все легальные штучки-дрючки и узнай, где наш вороватый врунишка припрятал свои бабки.
Eğer varsa kafeinsiz lütfen.
Без кофеина, если можно.
Şansımız varsa kendini öldürmüştür.
Может, нам повезло, и он покончил с собой.
Önce ne kadar hoşnutsuz restoran personeli varsa onları araştırın.
Присмотритесь к обиженным работникам ресторана.
Eğer molaya ihtiyacınız varsa söyleyin.
Просто скажите, если потребуется перерыв.
- Eğer Wes'in yardıma ihtiyacı varsa...
- Если Уэсу нужна помощь... - Оли.
Eğer benim için herhangi bir umut varsa, bulacağım yer orası.
Если для меня есть хоть какая-то надежда, она - там.
Ben kahvaltı yapmam ama kahveniz varsa alırım.
А я не завтракаю, но кофе бы выпил.
Eğer sıkıntım varsa ve yardıma ihtiyacım varsa bu yardımı alırım.
А если у меня проблемы, и мне нужна помощь, то здесь мне помогут.
Eğer iki suçu da işleyen aynı kişiyse birinin benimle ve Phoebe'yle bir problemi varsa kim olduğunu biliyor olabilirim.
Если это дело рук одного человека, и у кого то был зуб на Фиби и меня, то пожалуй, я знаю, кто это.
Louis'i temize çıkaracak bir fotoğraf elinde varsa neden aleyhinde ifade versin.
Если у неё был снимок, доказывающий его невиновность, зачем она дала против него показания?
Eğer haklıysa ve cinayetlerin arkasında Davis Potter varsa tetiği kendisi çekmiş olamaz.
Ну, если она права, и Дэвис Поттер в действительности в ответе за стрельбу, то сам он не мог на курок нажать.
Eğer bununla ilgili bir sorunun varsa çok geç kaldın.
Если тебя это не устраивает, то уже слегка поздновато.
Burada ne varsa, cinayet tablosunu çocuk oyuncağı gibi gösterebilir.
Чтобы на ней не было, тест на завал покажется просто детской забавой.
Bir saniyen varsa, podcastini dinliyordum.
Если есть минутка, я тут слушал твой подкаст.
Noah, aklın varsa, Zoe'ye çıkma teklif edersin.
Ноа, если ты правда умен, позови Зои на свидание.
Bununla sorunu olan varsa kapı orada.
Если кого-то это не устраивает, вон там долбаная дверь.