English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ V ] / Varınca

Varınca tradutor Russo

1,059 parallel translation
Louie'ye ne söyleyeyim New York'a varınca?
Что мне передать Луи, когда я прибуду в Нью-Йорк?
Peşin 2000 öderiz. Alderaan'a varınca 15000 daha.
Мы можем заплатить две тысячи сейчас, и пятнадцать тысяч, когда прибудем на Альдеран.
Oraya varınca yakın durun.
Когда будем там, далеко от меня не отходи.
Belgrad'a varınca kışla kapanmışsa hem muavini hem de oğlunu öldüreceğim!
Придётся убить и кондуктора, и этого, если закроют казарму в Белграде до моего приезда.
Öyleyse onu burada bırakırız. Eve varınca buraya birilerini göndeririz.
Ну, тогда оставим её здесь, а потом пришлём кого-нибудь.
İçimde herhangi bir korku kaldıysa bile varlığımın şaşırtıcı derecede önemsiz oluşunun farkına varınca kaybolacaktı.
Если и остались какие-то страхи, то они исходят только от осознания свой удивительной ничтожности.
1 0,000'e varınca bildirin.
- Рекомендую подняться на 10 000.
Oraya varınca nereye gideceğinizi karım sana söyler.
ѕоезжай на станцию. ќна скажет тебе куда ехать, когда вы доберЄтесь туда.
Yafa'ya varınca, ikimiz baş başa ortadan kaybolsak?
Когда прибудем в Яффо, мы могли бы сбежать, Вы и я, вместе.
Yafa'ya varınca, ortadan kaybolalım.
Когда прибудем в Яффо давайте просто исчезнем.
Yafa'ya varınca Amerika'ya dönmeni tavsiye ediyorum.
Когда прибудем в Яффо, советую Вам оставить нас и вернуться в Америку.
- Belli olmaz. Merkeze varınca, Eve için bir kayıp aranıyor ilanı vermeni istiyorum.
Когда мы доберёмся до участка, я хочу подать заявление о пропаже Евы.
Oraya varınca üstlerinize rapor verebilirsiniz.
Твое начальство хочет видеть тебя немедленно после приземления.
Tamam, kaleye varınca onu postalarız.
Что ж, мы отправим его, когда доберёмся до Форт-Уорта.
Sizin Ogallala'ya varınca gerçekleştireceğiniz muzırca planlarınızın olduğunu duydum.
Я слышал, вы планируете оргию когда мы приедем в Огаллалу.
- Varınca söylerim.
Я скажу, когда приедем.
Kanada'ya varınca bunu postalayacağız yani. Hem de Amerikan pullarıyla.
Ха, мы отправим письмо из Канады с американскими штампами...?
Burası uçsuz bucaksız, boş bir araziydi bu yüzden varınca durmana yetecek kadar mesafen olacak.
Ёто место было совершенно открытым... так что места дл € торможени € будет достаточно.
Bilmiyorum, yörüngeye varınca arayın beni.
Не знаю. Вызовите меня, когда достигните орбиты.
Bir dahaki tedarik gemisi varınca, şirket yok edecek.
Cлeдyющий кopaбль c пpипacaми oт Кoмпaнии yничтoжит eгo.
Manastıra varınca, küçük rahibeleri bana bırakın.
Когда доедем до сестер в монастыре, я возьмусь за дело.
Oraya varınca gösteririm.
Придем, покажу.
Bek belli ki Bareil için çalışıyordu... yaptıklarının farkına varınca da itiraf etmek istemiş olmalı.
Бек совершенно точно работал с Барайлом, а когда понял, что сделал, должно быть, хотел признаться.
- Oturmamda sakınca var mı?
Можно?
Çılgınca fikirlerim var
Я схожу с ума, детка.
İspanya'ya varınca, şefle kıyıya çık. - Ama efendim...
В Виго отправишься на берег с инженером.
Vigo'ya varınca ayrılıyorum. Kaptan kıyıya çık emri verdi.
В Виго я сойду на берег.
Bu işten vazgeçmem için kontağın atmasından ya da çılgınca hikayelerden daha fazlasına ihtiyaç var.
Неисправного выключателя и какой-то безумной истории... недостаточно, чтобы я отказалась.
- Sana Norman dememde sakınca var mı?
- Вы не против, если я буду звать вас так?
Ona biraz bakmanızda sakınca var mı?
Не могли бы Вы присмотреть за ним?
Oturmamda sakınca var mı?
Можно я сяду?
Oturmamda sakınca var mı?
Ты не возражаешь, если я присяду?
Kazağımı çıkarmamda sakınca var mı?
Ты не против, если я сниму свитер?
Affedersiniz bu akşam size katılmamda bir sakınca var mı?
Прошу прощения могу я составить вам компанию?
- Burada oturmamda bir sakınca var mı?
- Не возражаешь, если я тут посижу? - Нет.
Burada biraz park etmemde bir sakınca var mı?
Не возражаешь, если мы посидим в машине немного?
- Oturmamda bir sakınca var mı?
Непротив если я присяду?
Başka fikrimiz var....... mesela küçük çılgınca şeyler.
У нас есть кое что более вызывающие...
Kolay para kazanmakta sakınca görmeyen arkadaşlarım var.
У меня есть друзья, которые не будут возражать против шальных денег.
İyi bir baba olamayacağım gibi, çılgınca bir düşüncesi var.
Она вбила в себе в голову, что из меня не выйдет хороший отец.
- Bunda ne sakınca var?
А что в этом такого?
Etrafa bakmamda sakınca var mı?
- Не против, если я осмотрюсь?
Bir şey içmemde sakınca var mı?
- Ты не против, если я выпью?
Onunla bir dakika yalnız konuşmamda bir sakınca var mı?
Не возражаешь, если я поговорю с ним наедине минутку?
Oturmamda sakınca var mı?
Можно, я посижу рядом?
Atlayış yapmamda bir sakınca var mı?
Никто не возражает, если я немного поныряю?
Aynı his ben de saatlerdir var, bir de şu sesler başlayınca...
Меня это чувство преследует часами... А потом - ещё и голоса.
Pelloris Alanına ulaşınca, parazitleri gemiden ayrılmaya nasıl ikna edeceğimiz hakkında önerin var mı?
Коммандер, у Вас есть какие-нибудь соображения по поводу того, как нам принудить паразитов покинуть корабль, когда мы прибудем к полю Пеллорис?
Öyle diyorsun ama... annenin bahis oynamanın yanlış olduğu gibi... çılgınca bir düşüncesi var... ve İncil`de de böyle yazıldığını söylüyor.
Логичная мысль, правда? Но, видишь ли, Лиза, у твоей мамы есть безумная идея что азартные игры - это плохо хоть в Библии и говорится, что это хорошо.
Çılgınca bir şey... Kemik iliklerin karşı karşı konulmaz bir iştahları var.
Самое странное, что они прямо-таки обожают костный мозг.
- Bizimle gelmesinde bir sakınca var mı? - Benim için mi?
- Не возражаете, если она поедет с нами?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]