Verir tradutor Russo
9,736 parallel translation
Bana izin verir misiniz?
Извините меня, пожалуйста?
- Bitirmeme izin verir misiniz?
- Позволь мне закончить?
Sana ne özgürlük verir biliyor musun?
А знаешь, что тебе дает свободу? Деньги.
En azından bu geri kazanma şansı verir.
Это, по крайней мере, даст тебе шанс его вернуть.
Wegener, Goebbels'e hesap verir, sana değil.
Вегенер подчиненный Геббельса, а не твой.
Sence çukurun bana yaptıklarını bilmemden sonra hala, bunların Sara'ya olmasına izin verir miyim? !
Считаешь, после того, как я узнала, что Яма сотворила со мной, я позволю этому же случиться с Сарой?
- Bu olduğunda bana haber verir misin?
— Сообщишь мне, когда это будет?
- Bu benim davama zarar verir mi?
Из-за этого пострадает моё дело?
Ona adilce davranılacağına dair bana söz verir misiniz?
Можете дать слово, что с ним поступят по-справедливости?
Bak. Eğer Caroline'ın büyüsünü çekersem Valerie öğrenir ve çok daha kötü bir şeyle karşılık verir.
Слушай, если я сниму заклятие с Кэролайн, Валери узнает, и она отомстит чем-то намного хуже.
Nik çok az insana değer verir bu yüzden seni araştırdım.
Ник заботится лишь о нескольких людях, так что я тебя проверила.
Strix adamlarını almaya ne zaman karar verir?
Сколько времени до того, как Стрикс решил прийти за своими ребятами?
O yer kötü olsa Fransız halkı imparatorlarının boklu donuyla etrafta dolaşıp, insanları hançerlemeye çalışmasına izin verir miydi hiç?
Позволили бы французы своему боссу разгуливать в грязном белье и пытаться пырнуть людей, если бы местечко не было приличным?
Umurumda değil bu yüzden hayalini paylaşmama izin verir misin?
Я не возражаю. Так что позволь разделить твою мечту!
Ayrıntı verir misiniz?
- Поточнее, пожалуйста.
Tanrı karar verir.
Всё в руках Божьих.
Tavsiyeler verir Lordum.
Дает советы, господин.
Kıçım alev saçıyor. Bana da travma yatağı verir misiniz?
У меня есть для этого койка в травме?
Kararları erkekler verir, onların sözü geçer. Hem siyasi, hem ekonomik, hem toplumsal, hem de bireysel alanda.
Мужчина принимает решения в сфере политики, экономики, в обществе и индивидуально.
Hak edersen o karar verir.
Она решает... Когда ты этого заслуживаешь.
Ne tür ebeveynler çocuklarına Ichabod gibi garip bir isim verir?
Что за родители назовут ребёнка Икабодом?
Umarım izge ölçümü kullanışlı bir sonuç verir.
Надеюсь, масс-спектрометр выдаст что-то полезное.
İşte, Harvey. Paraya herkes önem verir.
Дело в том, Харви, что деньги важны для всех.
Peki birisiyle görüşseydin yine de 18 kişiyi öldürmeye karar verir miydin?
А выговорись Вы раньше, Вы бы всё равно убили этих детей?
Hastane gitmemize nasıl izin verir ya?
Как это они нас уже отпустили?
Yani biri sana bir kutu verir ve içinde süper çılgın bir şey olduğunu söyler ama bakmana izin yoktur ya tabi ki ona bakarsın.
Если тебе дадут коробку и скажут, что там что-то ужасное, но смотреть нельзя, конечно же ты посмотришь.
Bize biraz izin verir misin?
Извини нас на минутку.
Gitmeden önce ağrı kesici verir misin?
А можно мне обезболивающих на дорожку?
Onunla tanışmana izin verirsem kim olduğunu söylemeyeceğine söz verir misin?
Если я позволю тебе встретиться с ней, ты обещаешь не говорить ей, кто ты?
Ne kadar çok etrafta olursa, o kadar fazla zarar verir.
Чем дольше она рядом, тем больше вреда приносит.
Bak sana diyorum dostum, zamanında çılgın şeyler gördüm ama ne tür bir adam ortadan kaybolup bu şekilde yaşamaya karar verir ki?
Знаешь, я повидал странных вещей в этой жизни, но кто вот так проснется и решит, что хочет так жить?
Son bir şey denememize izin verir misin?
Позволишь испытать кое-что напоследок?
İnsan karakteri hakkında gerçek bir sezgi verir.
Дает настоящее понимание человеческой сущности.
Bize biraz izin verir misin.
Дай нам минутку.
Chris buna nasıl bir tepki verir bilmiyorum.
Не знаю, как Крис отнесётся к этому.
Hayatı sona yaklaştığında zümrüd-ü anka kuşu kendine odun yığınından bir yuva yapar yuvayı ateşe verir ve alevler içinde yanar.
Когда жизненный цикл подходит к концу, феникс готовит погребальный костер, поджигает его и погибает в пламени.
- İşte, ipucunu verir vermez anında yapıştırdı cevabı.
Остроумный ответ с послевкусием снисходительности.
Bak, insan bir başkasının parti davetine böyle karşılık verir.
Видишь? Это То, как люди реагируют
Aldığım her bir can mesaj verir.
Каждая отобранная мною жизнь - это посыл.
İkinci olarak da bunu bir ifadenin ortasında yapmak bir mesaj verir.
Во-вторых, убить человека во время дачи показаний – ясное послание.
- Eli, bize biraz izin verir misin?
- На самом деле, Илай, не мог бы ты дать нам минутку?
Şehrimiz, bu konulara çok önem verir.
В этом суть нашего города.
Veya kafanın içinde yaşayan halim mutlulukla verir.
Или та версия меня, что у тебя в голове.
- İzin verir misiniz?
Прошу прощения.
Diane, izin verir misin?
Даян, я отойду на минутку?
Korku sana zarar verir.
Страх парализует.
Ama belki buradan biri bundan önce teklif verir?
Если только присутствующие не хотят заплатить побольше.
Tanrı size bir şans daha verir ve "Hadi." der.
Бог дает тебе шанс и говорит, "Вперед".
İyi seyirler... 10 Bin, dürbününü verir misin?
Перевод by defying c помощью notabenoid.org 10 тыщ, дай-ка свой прицел.
İzin verir misin?
Можно?
- Bana bir saniye izin verir misiniz?
Дадите мне минутку?