English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ V ] / Verirdim

Verirdim tradutor Russo

1,050 parallel translation
Hayatınızı kurtarmak için hayatımı verirdim, fakat korkarım ki teraziyi kımıldatamayacak kadar hafif.
Я хочу отдать свою жизнь что бы спасти твою, но боюсь, что этого слишком мало, что бы сместить баланс.
Olanları geri sarabilmek için herşeyimi verirdim.
Я бы отдал всё, чтобы этого не случилось.
Kaçarken suratlarının şeklini görebilmek için elimizdeki bütün patatesleri verirdim.
Я бы отдал целый мешок картошки за то, чтобы увидеть их лица!
Orada gerçekte neler olduğunu bilmek için kafamı verirdim.
Я бы многое бы дал, чтобы узнать, что же там все-таки стряслось.
Kimsenin yapmamı istediği yok ama, ben üstüne para verirdim.
а то я бы и сам приплатил.
Eğer bir piliç olsaydım, sana hemen verirdim.
Был бы я бабой, я б тебе сразу дал.
Dünyaları verirdim son bir öpücük vermek için onlara.
Пусть же небеса поцелуют их ещё раз!
Ben olsam, herkese bir sembol ve umut verirdim.
- Пойду соберу всех. В зале.
Hayatımı verirdim, yeter ki, Jüpiter sevgili İmparatorumuzun canını bağışlasın.
Я отдам свою жизнь если Юпитер пощадит нашего любимого императора.
Shakespeare'e dalmışken tezahürat yaptığınızı duymak isterdim. Bir at. Bir at için krallığımı verirdim.
Хотя я бы предпочел ваши аплодисменты, когда прочту из Шекспира "Царство за коня".
Ruhumu verirdim bir bardak bira için.
Я бы отдал свою проклятую душу за простой стакан пива.
Onu bir kere kollarıma alabilmek için her şeyi verirdim.
Я бы пожертвовал всем ради одного объятия с ней.
Seni memnun edecek herhangi bir şeyim olsa, severek verirdim.
Если каждая часть меня хочет доставить тебе удовольствие, то я охотно это сделаю.
Başka biriyle evlenseydin ona izin verirdim işte.
- Да? Если бы ты женился на ком-то другом, я бы тебе позволил.
İhtiyacı olan birine verirdim.
Я бы отдал его тому, кто нуждается в нём.
Biliyorsunuz bay Orlando, bütün cumartesiyi resim yaparak geçirdim. Öyle bir resmi yapmak için neler verirdim bilemiyorum.
Знаете. мистер Орландо, я провел всю субботу за живописью и я не знаю, что бы я отдал, чтобы нарисовать такую картину
Sana verirdim.
Я бы тебе дал.
Yüzlerini görebilmek için her şeyimi verirdim.
Я бы дорого отдал, чтобы увидеть их лица.
Kusura bakmayın, kalemim olsa imzalı fotoğrafımı verirdim.
Извините, у меня нет карандаша, а то я дал бы вам автограф.
Bakman için bir resmimi verirdim, ama sende bir tane var.
Я бы дала вам свою фотографию, чтобы вы на нее смотрели но она у вас уже есть.
Karadayken istediği her şeyi ona verirdim.
Я давала ему всё, что он желал, когда он был на берегу.
İstesen verirdim.
Я бы дал их тебе.
Genellikle suyla verirdim.
Обычно я давала его в воде.
Bizimle yatmana bile izin verirdim.
Сексуальная. Я бы даже разрешил вам с нами спать.
Birden ona kadar not vermem gerekse, buna... on bir verirdim. Hadi yiyelim.
Чтож, по 10 бальной шкале, я бы поставил одиннадцать.
Sık sık evinde ona rapor verirdim.
Я часто бывал у него дома.
Sizin gibi hızlı kaçabilmek için 1000 dolar verirdim.
Я бы отдал штуку баксов, чтобы бегать так же быстро.
Oy verseydim, ona verirdim.
Если я пойду голосовать, то за него.
- Verirdim ama bir sorun var.
- Я бы сдал, если бы не одно "но".
Canımı verirdim onlara.
Я молилась. Я бы отдала жизнь!
Beş yıl daha genç olsam burayı ateşe verirdim!
Лет, эдак, 5 назад, я бы... сжег бы все огнеметом, к чертовой матери!
Yemek daveti verirdim, ama gürültü yüzünden kimse gelmezdi.
Я устраивал пикники но никто не приходил из-за шума.
Sana gelip sana da pijama verirdim.
Я приходил и давал тебе пижамы.
- Kalbimi sana verebilsem, Homer, verirdim.
Я бы отдал тебе свое сердце, если бы мог.
Geri almak için her şeyi verirdim.
Я бы всё сделала, чтобы всё исправить.
Tanrı bana ne kadar özgürce verdiyse öylece verirdim oğlum.
Ты о Бейли? Он вышел вместе с Кейт.
Edo da ağzının payını verirdim, ama... hayatını riske atarak yaşadığın için o zamana kadar yaşaman zor gibi.
Я-то думал, что заткну тебе рот в Эдо,.. ... но всё равно - в таком состоянии ты вряд ли доберёшься до берега.
- Sana bir kaç ipucu verirdim.
- Я мог бы дать тебе несколько советов.
- Oh, sana bunun cevabını verirdim ama bu cevabı sadece sen ve ben anlayabiliriz anlayamayacaklara öğretmenin de dahil.
- Я мог бы ответить тебе, но ответ поймем здесь только мы с тобой даже учительница не поймет.
Ona ne olduğunu öğrenmek için herşeyimi verirdim.
Все бы отдал, чтобы узнать, что с ним.
- Bu şova gitmek için herşeyimi verirdim.
Я все отдам, чтобы сходить на это шоу!
Seninle olmak için her şeyi verirdim.
Что угодно отдал бы, чтобы быть с тобой в тот момент.
Bunu görünce ne hissettiğimi sanıyorsun? Ben olsam kendimi kurtarmak için onlara senin adını verirdim.
Я бы выдал тебя, чтобы спасти свою шкуру.
Yani gözümü kırpmadan verirdim, ama çişlerimiz seninle uymuyor ki.
- Зачем ты им такое сказал? - Надоело газон стричь. О, да.
Ve ben de ona şu cevabı verirdim :
И я ответила бы ему то же, что и вам : Потому что я люблю его.
Bedava yolculuk karşılığında gemi doktoru olarak hizmet verirdim.
Я работал врачом на корабле в обмен на жилье там.
Ben olsam örnekleri verirdim.
- Я бы просто предоставила генетический материал.
Otoritenizi tanısaydım sorunuza cevap verirdim.
Я бы ответил на ваш вопрос, если бы знал ваши полномочия.
Eğer ülkeyi ben yönetseydin, ikinci sıraya park edenlere idam cezası verirdim.
Если бы я участвовал в выборах, я бы предложил смертную казнь для таких парковщиков.
Şu anda, her madalyayı, her övgüyü, her terfii,... seninle bir saniye daha geçirmek için verirdim.
В этот миг я отдал бы все медали, все поощрения, все чины за еще одну секунду с тобой.
Ve kadınlara daha büyük göğüsler verirdim.
И сиськи чуть побольше

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]