Vermedin tradutor Russo
1,759 parallel translation
Yüzüğüm için para bile vermedin!
Не дал даже денег, за мое кольцо!
Kayak için söz vermedin.
Так как насчёт лыж?
Soruma cevap vermedin.
Вы не ответили на вопрос.
Ona yardım etmemi istediysen neden kelimeleri vermedin bana?
Если вы хотел, чтобы я ему помог, почему не дал мне нужных слов?
Asla bir şey vermedin.
- Ты никогда ничего не даёшь.
Öz geçmişini vermedin.
Ладно. Оки-доки.
Sen niye koşa koşa haber vermedin peki?
Я смотрю, ты не торопишься мне об этом рассказать.
Aldım. Hala soruya cevap vermedin.
Годится, но ты не ответила на вопрос.
Neden batmasına izin vermedin?
Почему ты не дал кораблю утонуть?
Geçen sefer teklif ettiğinde, ona yüzük vermedin mi?
А когда ты делал ей предложение в прошлый раз, разве ты не дарил ей кольцо?
Soruya cevap vermedin.
Ты не ответил на вопрос. Хорошо...
Her zaman doğru kararlar vermedin ve kendinde ve etrafındakilerden vazgeçtin.
Ты не всегда делаешь правильный выбор, и один раз отказался от самого себя и всех вокруг тебя.
Ama sen, yakın olmamıza izin vermedin.
Но ты не дала мне такой возможности.
Tuvalet kağıdını vermedin mi?
Ты все же забрал туалетную бумагу?
İlk dolunayı atlattın ve kimseye zarar vermedin.
Твое первое полнолуние, и ты никому не причинил вреда.
Hâlâ bu saçmalığa bir son vermedin mi?
- Ты снова за своё? - Вот именно. Именно.
Niye ona gerçek uyuşturucu vermedin?
Зачем ты ему дал настоящие наркотики?
Ayrıca soruma yanıt vermedin!
И ты не ответил на мой вопрос!
Hafta boyu çağrılarıma cevap vermedin.
Ты всю неделю не отвечал на мои звонки.
- Evet. Birkaç defa aradım, cevap vermedin, ben de telefonunun yerini saptadım.
Да, я звонил тебе несколько раз, ты не отвечал, и мне пришлось отследить твой телефон.
Onlara diski vermedin mi?
Ты что, не отдал им диск?
Çünkü bu bana ilginç geldi, nedeniyse teknik olarak onun ölmesine sen izin vermedin. Kazanın etkisiyle öldü.
Меня это заинтересовало, потому что, вообще говоря, вы его не потеряли.
- Hayır, çünkü tanışmama izin vermedin.
Потому что ты мне не разрешала.
- Sen bana izin vermedin.
Ты мне никогда ничего не позволял.
Eğer normalse... neden onunla konuşmama izin vermedin?
Если это нормально, то тогда почему ты не разрешаешь мне с ней поговорить?
Mesajlarıma neden cevap vermedin?
Пoчему тьı на мoи СМСки не oтвечал?
Aramalarıma cevap vermedin.
Ты не ответила ни на один мой звонок.
Neden telefonuna cevap vermedin?
Ты почему не отвечаешь на звонки?
- Mesajıma neden cevap vermedin?
Так почему ты не ответил на моё сообщение?
Allahtan tepki vermedin.
Отлично не реагируешь.
Yani şöyle ki. kendimiz için bir şey yapmamıza asla izin vermedin.
Как будто ты не хочешь, чтобы мы сами что-то делали.
Ona yaşarken hiçbir şey vermedin, ve işte bu tam da öldüğünde senin alacağın şey.
Ты ей ничего не дала в жизни И ничего после смерти не получишь
Mektubuma hiç cevap vermedin.
Ты так и не ответил на мое письмо.
Bu yüzden ya, bana da bir şans vermedin.
Также и поэтому мне нужен еще один шанс.
Neden sadece gitmeme izin vermedin?
Почему ты не можешь меня просто отпустить?
Ama hala soruma cevap vermedin.
Но Вы так и не ответили на вопрос.
Hâlâ iki soruya da cevap vermedin.
Вы все еще не ответили ни на один вопрос.
Soruma cevap vermedin.
Ты мне врешь!
- Soruma cevap vermedin.
Ты игнорируешь мой вопрос.
- Sen de benimkine vermedin.
А ты игнорируешь мой.
Bunu doğru zamanda yapmak için çok çalıştım. Ama sen, olmasına izin vermedin.
Так старалась в этот раз все сделать правильно, но вы не позволили этому произойти.
Bana hala bir kadeh vermedin.
Ты мне ещё не налила.
Demek bu yüzden telefonlara cevap vermedin.
Так вот почему ты не берешь трубку.
Addison evlenme teklif etti ve sen ona cevap vermedin. Şimdi de bana onun delirip delirmediğini mi soruyorsun.
Эддисон предложила, а ты ей не ответил, и теперь ты спрашиваешь, не сошла ли она с ума?
11 Eylül dediğimde tepki vermedin.
Ну... когда я вспомнила про 11 сентября, ты ничего не ответил.
Ona bir şans bile vermedin.
Ты даже не дала ему шанс.
Bekle, ona bir şans bile vermedin.
Эй, погоди, ты же не дала ей шанса.
ve Babama boya karistirmasi icin hic izin vermedin. Bu neyse artik.
И впредь не позволяй отцу катать горошину, что бы это ни значило.
Bitirmeme izin vermedin.
Ты не дала мне закончить.
Çağrılarıma cevap vermedin.
Ты не отвечаешь на мои звонки.
- Cep telefonuna bile cevap vermedin.
Ты даже не отвечал на звонки.