English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ V ] / Vücudunda

Vücudunda tradutor Russo

918 parallel translation
Onun vücudunda bir tek korkak kemik yok.
Да в ней нет ни капли трусости. Вы уволены.
Evet, vücudunda bulunan mermi bir İngiliz tabancasından çıkma.
- Мы уже почти уверены. Дело в том, что он убит английской пулей.
- Vücudunda sağlam kemik bırakmazdı. - Kitty!
Он тебе все кости переломает!
Vücudunda bir tavuğu hayatta tutacak kadar bile kan yok.
У него крови осталось как в курице.
Bu sıcak banyoları sinirlerimin gevşemesi için yapıyorum. Buna hidroterapi deniyor! Seni, vücudunda tek sinir olmayan sağlıklı Polak!
Я принимаю горячие ванны от нервов - гидротерапия - вот как это называется.
Vücudunda iz var mıydı?
- Скорее две. - Родинки?
Senin vücudunda mükemmellikte bile bulunmayan bir mükemmellik var.
Твоё тело совершенней, чем само совершенство.
Bunun insan vücudunda yaratacağı etkiyi biliyor musunuz?
Знаете ли вы, как он действует на человеческое тело?
- Bu adamın vücudunda hiç tuz yok.
У него в организме ни капли соли. Вы можете это объяснить, доктор?
Normalde hepimizin vücudunda olan, onda yok.
В организме нет того, что должно быть.
- Nasıl? Vücudunda hiç iz yok.
На теле нет следов.
" Carol dudaklarını ona bastırırken... onun sağ eli ipeksi vücudunda geziniyordu.
"Как только Кэрол прижалась к нему губами... "... его правая рука стала медленно скользить вниз по её шелковому телу.
"Mermerin o güzel serinliğini vücudunda hissettin mi?"
Чувствовала гладкий, прохладный мрамор всем своим телом? "
Yaratık saldırdığında arı ya da yaban arısı gibi, iğne bırakıyor. Bunlardan birini de kurbanın vücudunda bırakıyor.
Судя по всему, при нападении подобно пчеле или осе, такое существо оставляет жало в теле жертвы.
Kadın vücudunda bir çocuk.
Злобный ребенок в теле женщины.
Henoch da Spock'ın vücudunda kalmak istiyor.
А Хенох хочет остаться в теле Спока?
Vücudunda bir tepki yok. Gözlerinde ışık yok.
В теле его нет звука, в его глазах нет света.
Ama insan vücudunda işe yarayacak mı?
Но вопрос в том, как оно сработает в человеческом теле?
Vücudunda altı bıçak darbesi vardı.
Шесть ножевых ранений на теле...
Genç şarkıcı boğazlanmıştı, ve vücudunda küçük sıyrıklar vardı.
Молодую певичку изнасиловали и забросали пластинками.
Vücudunda, kafanın içinde! - Ne diyorsun?
— Ваше тело обыскивают, как и разум!
"Taraflardan ilki diğerine kendi isteğince yönetmek, yollamak, kazanç sağlamak ya da ruhunda, vücudunda ya da kanında taşımak için maksimum gücü vermektedir."
" Представители одной стороны дают представителям другой стороны все полномочия, чтобы распоряжаться душой, телом, плотью и кровью на свое усмотрение.
Kara ihanet hala nefes alıp veriyor devrimci vatanımızda. Nicedir can çekişen sürüngenin vücudunda hala zehir var.
черная измена, еще появляются на ее многострадальном теле змеиные укусы.
Vücudunda bir damla bile Thomasina Paine'nin kanı olduğunu sanmıyorum.
Я не верю, что в твоём теле есть хоть одна капля крови Томасины Пэйн.
Vücudunda görünmüyorsa saçlarının altında olmalı.
Если отметки не видно на теле, она будет в волосах.
Biz daha zor bir yoldan gidiyoruz çünkü bunu insan vücudunda yapıyoruz.
Так что, ты делаешь упражнения... и накачиваешь дельтовидные до нужного уровня.
Senin vücudunda da tıpkı benimki gibi, keçinin kadim kanı dolaşıyor.
В твоих жилах, как и в моих, течёт кровь козы-прародительницы.
Lupin'in vücudunda Prenses'in kokusunu almış olmalı.
Должно быть, он учуял запах хозяйки от Люпена.
- Ha? - Neden "kapana kısılmış" dersin? Hem de insan vücudunda!
Почему вы говорите, что чувствуете себя запертым в теле мужчины?
İnsan vücudunda bir uygunsuzluk yok.
В человеческом теле нет ничего неправильного.
- Vücudunda küçük bir iz var.
Небольшой шрам на лодыжке.
Vücudunda Proloid olup olmadığını anlayabilir misin?
А можно обнаружить Пролоид в крови?
Vücudunda onu öldürecek kadar metamfetamin varmış zaten.
В её организме было достаточно метамфетаминов для того, чтобы она умерла.
Vücudunda dolaşan gözleri hissetmiyor musun, Clarice?
Вы чувствуете, когда шарят глазами по вашему телу?
İnsan vücudunda 215 kemik var.
У тебя в теле 215 костей. Я сломала одну.
- anne, vücudunda benekler var mıydı?
- У него прыщи по всему телу?
Vücudunda yaptığımız araştırmalardan hiçbir sonuç çıkmadı.
- Обыск его тела ничего не дал.
Bakışlarını ve bedenini kaybediyordu. Eriyip gidiyor, sinirsel kurdeşenlerle parçalanıyor, vücudunda noktalar çıkıyordu.
Она дурнела, расплылась, всё время билась в нервных припадках, покрывалась прыщами.
Vücudunda elektriksel yanıklar mevcut, Bu tarz yanıklar yanlızca iyon gazlarının yada, yüksek güçlü plazma enerjilerinin patlamasıyla oluşur.
Признаки электрических ожогов на теле пострадавшего, таких, какие образовались бы в случае, если он подвергся воздествию ионизированного газа или высокоэнергетической плазмы.
Bu mikroplardan bazılarıda senin vücudunda.
Некоторые из этих микробов находятся и в вашем теле тоже, Редж.
Kadınların vücudunda erkeklere oranla % 5 daha fazla su bulunur. Bu da onları yerçekiminin farklı kuvvetlerinin etkisi altında bırakır.
В среднем, в женщинах ее содержится на 5 процентов больше, чем в мужчинах, которые подвержены различным силам притяжения.
Adamlarım vücudunda iz bırakmaz.
я oбeщaю, чтo мoи люди вac нe тpoнут. ѕoшли.
Bence insan vücudunda haram olan hiçbir şey yoktur.
Полагаю, в человеческом теле нет ничего греховного.
Ve bir meleğin kanatları gibi bedenine değerek... vücudunda ipeğin nasıl hareket ettiğini... ve bir kadına nasıl dokunulması gerektiğini ilk o zaman anladım.
как будто это крылья ангела. В ту ночь я понял, как нужно ласкать женщину.
Yani, sen bir fizikçinin vücudunda tıkılmış bir atıcısın.
То есть, ты сметальшик запертый внутри тела физика.
Tüm vücudunda olağandışı enerji kalıntıları tespit ediyorum.
Я обнаружила аномальные энергетические следы во всем его теле, вплоть до клеточного уровня.
O piçin vücudunda tek bir doğal kemik bile yok.
У этого сукиного сына во всём теле не осталось... ни одной натуральной кости.
Bazi sebeplerden dolayı, yaşam destek sistemim sızıntıya uğradı yakında öleceğim yada bir çocuk vücudunda yaşayabilirim.
По какой-то причине я лишён основных процессов, присущих всему живому : я не могу ни умереть, ни оставить после себя потомство.
Vücudunda işkence izleri var.
По всему телу видны следы пыток, лицо изуродовано до неузнаваемости.
Ve şimdi de, bağırsakları vücudunda vahşice dans etmeye başlıyor ve birçok çiçek canlanıyor.
А сейчас, ее кишки начнут дикий танец на ее теле и распустятся много цветов.
Tüm vücudunda.
По всему телу.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]