Wordsworth tradutor Russo
29 parallel translation
Wordsworth'un dediği gibi, "O şafakta hayatta olmak büyük mutluluktu."
"Радость рассвета жизнь нам несет," как говорит Уордсворт.
Edebiyatın adını kibirle anmak,... Wordsworth'un mezarına işemek gibidir.
Использовать само понятие литературы всуе, это все равно, что мочиться на могилу Уордсворта.
Şu, buraların şairi Mösyö Wordsworth beni sinir ediyor, Hastings.
Этот месье Вордсворт, поэт здешних мест, утомляет меня, Гастингс.
Sakin bir hayat sürdüğünüzü biliyorum ama ben çok sessiz olurum ve sizinle Dante, Shakespeare, Wordsworth, Coleridge... ve Goethe'den konuşurum.
Я знаю, вы живете в тишине, но я могу быть тихим. Я лишь хочу поговорить о Данте и Шекспире, Уордсворте, Кольридже и Гёте.
Wordsworth'den.
Вордсвуд.
Özellikle Byron, Wordsworth, Shelley, hepsi tutkuyla...
Байрон, Вордсворт, Шелли, в частности, все были страстно...
- Wordsworth.
Вордсворт.
Bir şair için hayal etmek zordur, ama Wordsworth geniş bakış açılı ve popülerdi mesela, birisi bugünlerde John Grisham gibi.
Трудно представить, но поэт Вордсворт был богатым и знаменитым как, например, современный писатель Джон Гришэм.
Ama Wordsworth der ki
Но Вордсворт говорит :
Neden Wordsworth "tehacüm" gibi pek kullanılmayan bir kelimeyi seçmiş?
Почему Вордсворт использует необычный глагол "посягнул"?
Wordsworth kadar çılgın birisi değilim ben.
- Я не поклонница Вордсворта.
Wordsworth örnek aldığım insanlardan birisidir.
Вордсворт - один из моих учителей.
Elbette, Wordsworth da Turner'la alay etti.
Конечно, Вордсворт высмеивал Тернера.
- Wordsworth, Turner için "Sanki ressam, kusana kadar çiğ ciğer yiyerek keyif çatmış gibi görünüyor." Demişti.
Вордсворт сказал о Тернере : "Похоже, что художник увлекался сырой печенкой, пока не заболел".
Keats ve Wordsworth bile bundan daha romantik bir cümle kurmakta zorlanırlardı.
Сами Китс и Вордсворт с трудом сочинили бы более романтичную речь, чем эта.
John, şiirlerin Bay Coleridge'in, Bay Wordsworth'ün okuduğum şiirlerinden daha güzel. Lord Byron'unkilerden bile.
Джон, они прекраснее, чем всё, что я читала у мистера Кольриджа, мистера Вордсворта, даже у лорда Байрона.
William Wordsworth ve arkadaşı.
Уилльям Уордсворт. Плюс один.
McOakley'e hoş geldiniz, Bay Wordsworth.
Мистер Уордсворд, добро пожаловать к мистеру МакОкли.
Size tekrar söylemeyeceğim, Bay Wordsworth zaten şu anda içeride.
Еще раз объяснять я не стану! Мистер Уордсворт уже вошел.
Mümkün değil. Bay Wordsworth benim.
Этого не может быть, ведь он это я.
Wordsworth!
Вордсвурт!
Yoksa gecenin kalanında birbirimize sarılacağımızı ve benim sana Wordsworth okuyacağımı mı sandın?
- Нет, ну серьёзно Ты же не думал, что мы всю ночь пролежим в обнимку, пока я читаю тебе Уордсворта?
Kalemle çizdiğin yerlerden en ehemmiyet verdiklerinin Wordsworth ve romantizm akımındakiler olduğunu anladım.
Из твоих карандашных заметок я узнал, что ты любишь Вордсворта и старый Романтизм.
Modern oluşumunun, Keats ve Wordsworth'ün değerlerine sahip olacağını mı zannettin sahiden?
Ты действительно думал, что твоё современное творение будет придерживаться идеалов Кидса и Вордсворта?
İncil'i gençken okumuştum ama... daha sonra Wordsworth'ü keşfedince... o eski... basmakalıp laflar ve kıssalar sönük geldi.
- Я читал Библию, когда был моложе. Но затем наткнулся на Вордсворта. И старые банальности и притчи показались пустыми.
Bay Wordsworth'ün verecek çok cevabı varmış o hâlde.
- Значит, мистер Вордсворт во всём виноват.
- Wordsworth mü?
Чьё? Уордсворта?
Coleridge'la yiyip içen, Wordsworth'le gezip tozan yıllardır şiirle olan muazzam bağlantımız aramızdan ayrıldı.
Тот, кто обедал с Кольриджем и гулял с Вордсвортом, наш великий связной поколений в поэзии ушел...
Wordsworth.
Вордсворт.