Yapmıssın tradutor Russo
1,715 parallel translation
Muhtemelen yaptığını söylediği şeyi yapmışsındır diyorum.
Я думаю, ты сделала все, что она сказала.
Sen de yapmışsın işte.
Ну, а я о чем.
Duyduğuma göre bugün siz epey tarih dolu bir buluşma yapmışsınız.
Я слышал что у вас было нечто вроде встречи исторических умов сегодня.
Daha önce de yapmışsın.
Ты же делала такое раньше.
Ben geleceğim diye temizlik yapmışsın.
Ты прибрался ради меня.
Akor yürüyüşünü 2'ye dönemeyecek şekilde yapmışsın. Ama bunu saymazsak, en azından büyük düşünüyorsun.
" ы помен € ла последовательность, так что не повтор € етс € второй такт, но в целом можно сказать, что по крайней мере ты не воруешь у кого попало.
Epey yaramazlık yapmışsın.
Ты порочный.
İyi kompozisyon yapmışsın!
Твой компьютер говорит об обратном.
- Sanırım önceden de yapmışsınız.
Ну, я думаю, что вы это уже делали раньше.
- Çok büyük bir hata yapmışsın.
- Получается, что ты все испортил. - Ок,
Benim için yapmışsın gibi konuşma.
Не делай вид, будто ты сделал это ради меня.
Haydi oradan sen yapmışmışsın.
Ага, сам, чушь собачья.
Kitabı almış ve kendinin yapmışsın.
Ты взял эту книгу, и ты.... И сделал её своей
- Bomba momba. Kürtajı onurlu bir şey yapmışsın amına koyayım.
Это сраный аборт, и ты получил свои ебанные почести.
" Vay, hindistan cevizli tavuk yapmışsın.
Вау! Ты приготовила цыплёнка!
Öyle yapmışsın.
Что - нет. Ты разделась!
Gelmeden önce araştırma yapmışsın.
Вы, наверное, готовились к этому разговору.
Bin tane küçük iyi şey yapmışsın ve hepsinin karşısına kötü bir şey koyuyorsun.
Ты делаешь тысячу маленьких хороших поступков и противопоставляешь их плохим.
Evin ödemelerini zamanında yapmışsın.
Что же, вы не опаздываете с выплатами по дому.
iyi işti, Quinn. çok doğru bir araştırma yapmışsın.
'орошо сработано, уинн. " ы отлично ведЄшь журналистские расследовани €.
yalan.. ben asla öyle bir şey yapmadım görünüşe göre yapmışsınız.
Ёто ложь. я бы никогда этого не сделала. " то ж, очевидно, что это вы сделали.
Duyduğuma göre bugün yeni bir şey yapmışsın.
Слышала ты сегодня хорошо продвинулся.
- İyi yapmışsın.
- Это прекрасно.
Öldürerek iyilik yapmışsın o zaman.
Это было милосердие.
Uygunsuzluktan İhraç'a sebep olacak şeyler yapmışsın.
Потому что ты заслужил свой "большой куриный ужин", так ведь?
Başka bir çalışanıma da büyü yapmışsın.
Вы наложили заклинание ещё на одну мою подопечную
Anlaşılan hakkımda araştırma yapmışsın.
Я смотрю, ты основательно подготовилась.
Kötü bir anlaşma yapmışsın.
Ты просто заключила невыгодное соглашение.
Burayı ne güzel yapmışsın.
Мне нравится как вы тут все украсили.
Hayır, kesinlikle doğru seçimi yapmışsın.
Ты правильно сделал, что позвонил.
Keller bizi sana yönlendirdi görünen o ki bir anlaşma yapmışsınız.
Келлер навёл нас на тебя, так что, очевидно, ты с ним в сговоре.
Çok güzel birşey yapmışsın.
Ты действительно сделала что-то значительное для себя.
Görüyorum ki, altı ay hastaneye şoförlük yapmışsınız.
Я вижу, вы были водителем госпиталя.
- Prova yapmışsın sanki.
Ты словно репетировала.
Oysa ki oğlunun üzerinde o kadar antrenman yapmışsın.
Со всей той практикой, проведенной на сыне.
Kaydetmek istiyorsan, yanlış yapmışsın.
Если хочешь записать, то делаешь все не так.
Yapmışsın.
О, вы сделали это.
Sanki sen kendin yapmışsın gibi alarmı etkisiz hâle getirmişler.
Они нейтрализовали систему как если бы ты сам это сделал.
Bay Treadlow, cinayetten önceki gece Valerie Bestin'le uzun bir telefon görüşmesi yapmışsınız.
Мистер Тредлоу, у вас был поздний ночной разговор с Валери Бестин за день до ее смерти.
Bu aramayı, 2 yıl önce yapmışsın.
Вы сделали этот звонок два года назад.
Ne güzel yapmışsın.
Как это мило.
Tarz yapmışsın, baba.
Отличная, братан!
- Bilerek yapmışsın! - Nasıl ya?
- Так это было специально?
Ödevini yapmışsın.
Ты работаешь.
Lanet olsun, Benimle doğru düzgün konuşmuyorsun bile ama ödevini yapmışsın.
Черт, ты ведь даже не разговариваешь со мной. Ты работаешь.
[HAREKETLİ MÜZİK BİTER] Amma çok şey yapmışsın anne.
Ну зачем ты столько наготовила, мама.
Dekorasyon yapmışsın.
Похоже, ты отделал дом заново.
- Gorman seninle 6 senedir çalışıyordu ve görünüşe göre 5 cinayet için ödeme yapmışsın.
- Ничего себе совпадение. - Похоже, за шесть лет работы на вас, Горман совершил пять убийств.
- Yanlış çıkarım yapmışsın, anladın mı?
Это я сама поняла. Ну, ты неправа, понятно?
Ama onu Kategori 1 yapmışsınız.
Но вы отнесли его к первой категории.
- Bunu daha önce yapmışsın.
- Ты и раньше это делала.