Yepyeni tradutor Russo
1,536 parallel translation
Bana yepyeni bir hayat verdi.
Показала мне новую жизнь.
Daha yepyeni.
Совсем новый.
Her şey yepyeni.
Всё совершенно новое.
Önemli olan, artık endişelenmemizi gerektirecek yepyeni şeyler var.
Вобщем у нас полно вещей о которых стоит побеспокоиться.
Buna, yepyeni bir bakış açısıyla yaklaşmalıyız.
Надо подыскать что-то совсем новое для этого случая.
Yarışmadan sadece bir kaç gün önce sihirli bir şekilde iki tane yepyeni parça bulduğunuz gerçeğini?
Тот факт, что вы просто волшебным образом появились С двумя совершенно новыми номерами за пару дней до соревнования?
Kendime yepyeni bir Cheerios buldum.
И вот теперь у меня новая болельщица.
Seni İrlanda topraklarına geri götürdüğümde,... beni yepyeni bir hayat bekliyor olacak. Çünkü seninle takas karşılığında bana istediğim her şeyi verebilecek bazı güçlü adamlar var.
Когда я выйду на ирландскую землю, это будет совсем другая жизнь для меня потому что один очень влиятельный человек даст мне все, что я хочу в обмен на тебя.
Yepyeni bir bağlantı bulmuş olabiliriz.
Может, мы смотрим на совершенно новую модель.
Bu yepyeni bir araba.
Это новейшая модель.
Bu yepyeni bir araba.
Она же только из салона!
Tebrikler, çocuklar, yepyeni bir ev satın aldınız.
- Поздравляю, народ, Вы только что купили новый дом.
Yepyeni bir müzik seti.
Новенький модный магнитофон.
Yepyeni bir tanımla.
С помощью нового определения. Бармаглот.
Sanki yepyeni bir Phil doğuyor.
Похоже, это начало нового Фила.
Elleriniz bu yepyeni kamyonetin üzerine koyun. Bakalım ne kadar dayanacaksınız.
Держите руки на этом новеньком прекрасном грузовичке и посмотрим, сколько вы продержитесь.
Kim bilir, belki yepyeni bir gezegen bile kurabilirler.
Кто знает, может даже построят целую новую планету.
Çocuk bir dokundu, yepyeni oldu.
Мальчик прикоснулся к ней, и она стала как новенькая
Amerika'da aydınlık, büyük heyecanlara gebe yepyeni bir güne başlıyoruz. Kapılarımızı yeni bir ulusa açıyoruz ki onlar sadece sınırlarımızın değil hayallerimizin de ötesinden geliyorlar.
Для Америки настал новый день, день ярких эмоций, потому что мы открываем двери народу, находящемуся не только за пределами наших границ, но и за гранью нашего воображения.
Yepyeni, gurur dolu bir sabah.
Найдешь меня?
Yavrulara sahip bu hayvanlar şimdi onları korumak ve yetiştirmek için yepyeni bir takım zorluklarla yüzleşiyorlar.
Те животные, которым посчастливилось принести потомство, теперь стоят перед чередой новых испытаний - как защитить и вырастить своих детёнышей.
Marge, senin yepyeni bir yönünü keşfediyorum- - Beni.
Мардж, я открываю в тебе совершенно новую грань--себя!
Çocukları silah parçaları birleştirmekte kullanan bir şirket yerine kullanan bir şirket yerine, Onları eğlendirmek üzerine yepyeni bir kariyer yapabilirim Aman, sen gidince bizi kim yargılayacak.?
Теперь я смогу сделать карьеру в индустрии развлечений для детей, вместо того чтобы работать в месте, где детей используют, чтобы собирать боеголовки. - Кто же будет нас судить, когда ты уйдешь?
Zeref şu anda bu adada bulunuyor. Onu ele geçirdiğimizde yepyeni bir dünyanın doğumu başlayacak. ( meh )
На этом острове Зереф. и он переродится.
Bu ne feci bir kader. Zeref'i ele geçirdiğimiz zaman bu felaket son bulacak ve yepyeni bir büyü çağı başlayacak.
ужасная моя судьбинушка. настанет новая эпоха волшебства.
Yepyeni bir Triffid türü yaratmak mı? !
Создадим совершенно новый вид триффидов?
Yepyeni pantolondu.
Это новые брюки.
Yepyeni bir maç.
Теперь - это новая игра.
Yepyeni ve orijinal bir karter de bulursan seslen.
Если вдруг найдешь новенький масляной поддон, зови
Telaşlanacak bir şey yok. Çünkü burada seni bekleyen yepyeni bir takım elbise var.
А прямо сейчас... тебя, дорогой Берк, ждет новый костюм - с иголочки!
Sadece her şeye yepyeni bir açıdan bakıyoruz.
Мы просто взглянули... с другой точки зрения.
New Jersey'li iki küçük kızın eline yepyeni bir düş geçti.
И у двух девочек из Нью-Джерси появилась новая мечта.
Yepyeni bir kanepe aldı. Son model.
Он купил для вас отличный новый диван.
Yepyeni bir yaşam biçimi.
- Совершенно новая форма жизни.
En rahat hangi perdeden söylediğini bulun. Ben de ofisime gidip yepyeni bir gösteri tasarlayacağım.
Найдёшь тональности, в которых тебе удобно петь... а я пойду в свой офис, и буду придумывать абсолютно новое шоу.
Evi yepyeni yaptı ve hatta hafta sonu için Westchester'da göl yakınında rezervasyon yaptırdık.
Она сделала ремонт в квартире и.. в конце концов, мы даже купили загородный дом на озере в Вестчестере.
Ama bu yepyeni bir dönem.
Но это - новая глава.
Her şey yepyeni. Harika görünüyor.
Она выглядит замечательно.
Yepyeni galaksiler gözler yolunu...
Тебя ждут новые галактики.
Ama elimizde keresteler için kullanılan yepyeni endüstriyel mikrodalga fırın varmış.
Зато есть новая промышленная СВЧ-печь, в которой сушат брёвна.
Bu, yepyeni bir gün Beni görmüyor musun?
Это совершенно новый день Разве ты не видишь меня?
Bu, yepyeni bir gün Ve kendimi iyi hissediyorum
Это совершенно новый день И я чувствую себя отлично
Bu, yepyeni bir gün
Это совершенно новый день
Bu, yepyeni bir gün Bu, yepyeni bir gün
Это совершенно новый день Это совершенно новый день
Ruhum olduğunu Bu, yepyeni bir gün
Полна духом Это совершенно новый день Это совершенно новый день
Olaya yepyeni bir yaklaşım kazandıracak çünkü'hotornot'sitesinde olduğu gibi puanlama sistemi olmayacak.
Рейтинги людей под фотографиями симпатичнее, чем, скажем, выбирать... число для обозначения сексуальности, как делают на "кто-круче.ком".
Çünkü bu satış yepyeni iş girişimimize ilham verdi.
Потому что эта продажа вдохновила меня на наш новый бизнес
İkinci sınıfta yepyeni bir sayfa açacağım.
Я на втором курсе, и начинаю новую жизнь.
Bu yepyeni biçimlerin ikamet yeri ise... la géométrie.
бытующая во всех её новых формах "та самая" геометрия.
- Bana yepyeni bir dünyanın kapılarını açtın.
- Вы открыли мне мир.
Yepyeni Porshe'nin anahtarlarını bırakmışlar.
От новенького Порше не забыв ключи оставить.