Yükü tradutor Russo
769 parallel translation
O cesaretle zaten onca yükü sırtlanmış bir eşe bunu açıklamak zor.
сложнее объяснить это жене, которая с проблемами справляется так смело.
Yükü boşaltmadan ödeyemem.
Я говорю рассчитаюсь, когда вернусь из рейса.
Yükü boşaltır boşlatmaz, gazı kökleyip eve gideceğim. Eminim eve girince çocuklar bu adam kim, der.
Вот войду в дом, а моя мелюзга и спросит : "Ма, это кто такой?" Не узнают.
Şu yükü bırakıp sana oda tutayım.
Ладно, я скину груз и добуду тебе жилье.
Yükü neymis?
А корабль застрахован?
Öyle demeyin, hepimiz çuvalladik... ve tüm yükü birimizin tasimasi için hiç sebep yok.
Не думаю, сэр, мы все потерпели неудачу, и нет причин полагать, что кто-то один возьмет на себя все расходы.
Bırakın yükü başkası taşısın adınıza.
Пусть кто-нибудь возьмет на себя ваши хлопоты.
Böyle saçma bir iddianın kanıtlanmasının ağır yükü... açıkça muhalifimin omuzlarında.
Baшa чecть, тяжecть пpeдocтaвлeния дoкaзaтeльcтв cyщecтвoвaния дaннoгo явлeния цeликoм лoжитьcя нa плeчи мoeгo oппoнeнтa.
Diğer yükü her neyse onu boşaltırken uçaktan düşmüş olmalı.
Вероятно, выпал из самолёта вместе с чем-то другим, что бы это ни было.
Bu kadar değerli bir yükü taşımaya alışık değilim.
Я не привык возить столь ценный груз.
Bu tahtalar ikinci kez aynı yükü taşımaz deli olma. İkimizi de havaya mı uçurmak istiyorsun?
У них вес вдвое меньше, а они уже проломили мостик.
Fakat çok geçmeden deniz kabardı. Bu yükü taşımak istemiyordu.
И вскоре море взбунтовалось, не желая его принимать.
- Şu yükü dışarı çıkar, olur mu?
- Просто вытащи вон тот груз.
Peki yükü ne olacak?
{ C : $ 00FFFF } Давай сбежим.
Hey! geminin tüm yükü bu yeni kızlar!
Целый корабль новых девиц!
Babasının sırtından yükü aldı, öyle değil mi?
Как и отца, тяжелая работа.
Duayla şeytan kovan kimsenin çok yükü olacak.
Свидетельство Великого Изгоняющего Бесов будет иметь вес даже в этом суде.
Savunma yükü tamamen sana ait.
Право защиты остается за Вами.
Neden gidip Cadillac'taki yükü kontrol etmiyorsun?
- Что? Если этим воспользоваться и осмотреть Кадиллак.
Silahlı bir polis mangası hasta yükü altında ezilen doktorlara... üçüncü grupta bulunanların acılarına son vermekte yardım ediyor.
Вооруженная полицейская команда, помогающая загруженным работой докторам уменьшить страдание людей из третьей категории.
Yaşadıkları stres... ağır iş yükü yüzünden.
Просто от напряжения. Слишком тяжелая работа.
On yılın korkunç yükü birden üzerimden kalktı.
и ужасный груз прошедших 10 лет исчез
Bu aklımdan bir yükü kaldıracak.
Я хочу избавиться от этого.
Yükü getirin!
- Да, сэр. Загружай!
Daha bütün trenin yükü var.
Мне еще целый поезд разгружать.
Pekala. Sen ve Lyle mitralyözle beraber sıradaki yükü alın.
Вы с братом берете на себя следующие ящики и пулемет.
Fisher veri yükü ayarlayıp sistemi aşırı yüklemeyi deneyecek.
'ишер изучает процедуру перезагрузки системы.
Bütün dünyanın yükü üstündeymiş gibi...
Выглядишь так, будто все тяготы мера на твоих плечах.
Yükü tutacak. En beyaz yüklü adamlar olacağız.
Мы будем самыми крутыми на сцене...
Neden Konsey oylaması yapıp bu yükü senden almıyoruz?
циати ма лгм ьгжисеи то сулбоукио... йаи ма жуцеи то баяос апо памы соу ;
Bütün atomlar elektrik yükü olarak nötr olduğunda çekirdekteki protonların sayısı elektron bulutundaki elektron sayısına eşit olur.
Так как каждый атом электрически нейтрален, то количество протонов в ядре атома должно быть равным числу электронов в далеком электронном облаке.
Tüm gece 180 kg'lik atomik yükü tasiyabilir.
Он может целую ночь таскать атомные бомбы по 200 кг.
- Biri çekle kandırdı. - Az paraya çok fazla iş yükü.
Похоже, забот много, а толку мало.
* Kalbimde böyle ağır bir * yükü taşırım
Гнёт на сердце - как печать рока,
- Nebulayla ilgili bir sorun var. - Bu statik gaz yükü, taktik görüntüyü engelliyor.
Проблема с туманностью, сэр, в том, что все это - облака из статического разряженного газа, как показывает наш тактический обзор.
- İskele kıç omuzluğunda düzensiz enerji yükü var.
Показания спорадической энергии, со стороны порта в хвостовой части.
Ben istedim ki o özgür olsun... benim olduğum kadar, hafif ve hareket edebilir... yükü olmadan, fiziksel ya da zihinsel.
Я бы хотел, чтобы она была такой же свободной, как я, такой же подвижной, такой же беспечной, лёгкой на подъём, без багажа, как физического, так и умственного.
Onunla karşılaşmak için acele etmen..... eğitimini yarım bırakman kötü oldu. Hazır değildin bu yükü omuzlamaya.
Прискорбно, что ты поторопился встретиться с ним... что неоконченным было твое обучение... что не готов к бремени ты был.
Dahası tam sırtımızdan bir yükü attık derken yeni bir yük bindi.
- И еще мы только избавились от одной проблемы, появилась другая.
Ben de bu işleri çok iyi bilirim, bazen önün açılır ama menajerin bu yükü kaldıracak biri değildir.
Я все о таких вещах знаю... иногда просто ничего не выходит, и он не может тебе помочь.
Ne kadar farkettiriyor bilemezsin Ebenezer, hayatın zorlu yollarını yanında yükü seninle birlikte omuzlayacak doğru kadınla geçirmek.
Совсем другое дело, Эбенизер, идти по неровной дороге жизни... когда рядом подходящая женщина помогает нести ношу, а?
Bellekteki yükü hafifletir.
Потому что правда укрепляет память.
Yaşlanıyorum ve sorumluluklarımın yükü ağır geliyor.
Я старею, и я чувствую груз собственных обязательств.
Evet ama, bu yükü gerçekten taşıyabilecek midir?
Да, но сможет ли он когда-нибудь по настоящему вернуться к норме?
Her insanın taşıdığı bir günah yükü vardır.
Ну, люди несут свои грехи.
Yükü boşalttıklarında Tracy'yi öldürürler.
Как только сделка окончена - Трейси мертва.
Her şeyini verdiğinde eline geçen sadece hayal kırıklığıysa anıların yükü taşınamayacak kadar ağırlaşır.
Когда отдаешь все, А находишь одно разочарование, Тяжесть воспоминаний Становится невыносимой.
İş yükü zaten çok ağır olan profesyonel ekibi bununla meşgul etmemek için mi, yoksa beni bir şeylerle meşgul tutmak istediği için mi bilmiyorum.
Я не знала, намеревается ли он избежать лишних затрат, связанных с привлечением профессионалов при перегруженном бюджете, или просто хочет занять меня.
Marlon'un biraz daha uysal olacağını düşünmüştüm. Ayrıca bu kadar büyük bir iş yükü olacağını hesap etmemiştim.
Я надеялся, что Марлон войдет в положение, и я недооценил масштабы строительства и прочей подготовки.
- Bu yükü sen taşır mısın?
Как бросали на Рур.
İki at yükü taşımaya yetmez.
{ C : $ 00FFFF } Две лошади всё не увезут.