Yüzlerce tradutor Russo
2,940 parallel translation
O yüzlerce yıl önce yok edildi.
Он был уничтожен много лет назад
Marx yüzlerce insanı dolandırmıştı.
Маркс обманул сотни людей...
Ve Pemberley'ye gelecek tepkileri kim bilebilir veya ona bağlı yüzlerce kişiye?
какие это повлечет последствия зависящих от Пемберли? !
Vespas'ın sitende yüzlerce Hayal kurdum.
Я создала сотню дизайнов крутых мопедов онлайн.
Hayır, bu sezonun en seçkin daveti olduğundan emin olmak için yüzlerce konuk için liste yaptırdım.
Нет, я ограничил список гостей сотней имен, чтобы обеспечить абсолютную эксклюзивность мероприятия в этом сезоне.
Katrina ile tanıştığımızda, cadı girişimleri... az yoğunlukta da olsa... yüzlerce kadının hayatına mal olmuştu, böylece ben de Katrina'nın beni ve kendisini korumak ve öğrendiğimiz kadarıyla, bütün ülkenin kaderini bize hatırı sayılır derece zarar verebilecek olanlardan sakınmak için gerçeği sakladığına inanmayı seçtim!
К тому моменту, как мы с Катриной познакомились, гонения на ведьм, хоть и менее распространённые, унесли жизни сотен женщин, так что мне хотелось бы верить, что Катрина скрывала правду, чтобы защитить нас обоих,
D.S.'nin bana verdiği yüzlerce kitaptan birisi ki daha yeni zaman bulabildim.
Она из сотен книг, что дал мне мой К.О., чтобы я привыкал к обстановке.
Haven'da ve etraftaki kasabalarda yüzlerce insan ölmüş.
Сотни... сотни людей умерли в Хейвене и округе.
Black Cross ortaklığını düzenlemiş yüzlerce kiralık katil için parası ve bağlantısı varmış.
Учитывая связи Чёрного Креста, он имел средства и доступ к сотням наемных убийц.
KGB'de görev alıyorsa yüzlerce.
Если он решил начать с КГБ... Сотни.
Onu yüzlerce kez aradım ama beni hiç geri aramadı.
И я звонил ей, наверное, сотни раз, а она.. так и не перезвонила мне ни разу. Она была запугана своим отцом.
Bizden yüzlerce var biliyorsun.
Нас сотни, ты знаешь.
Şehir merkezinde üç km çap demek olası yüzlerce hedef demek.
В радиусе мили в центре все еще остаются сотни потенциальных целей.
Sizi yüzlerce defa çıplak gördüm!
Просто откройте дверь, чтобы я смог принять душ!
Carrie'den yüzlerce kez özür dilerim.
Я просил прощения у Кэрри около сотен раз.
Bu dava benim için önemli. Yüzlerce insan, sevdiklerine ne olduğunu bilmeyi hak ediyor.
Для меня важно это дело, и для сотни семей, которые заслуживают знать, что случилось с их близкими.
Yüzlerce mi dedin?
Ты сказала сотни?
Çözülmemiş yüzlerce cinayetin cevabı onda.
И у него есть ответы на сотни нераскрытых дел.
Bu duruma yüzlerce kez şahit oldum.
Я сталкивался с подобным сотни раз.
Bu işlemi kendime yüzlerce kez yaptım.
Я проделывала это сотни раз.
Bu ülkede kaybolan yüzlerce çocuk mu var?
В этой стране пропадают сотни детей?
Ama tahminimce bizden yüzlerce hatta binlerce olmalı.
Но я предполагаю, что нас там сотни, возможно, тысячи.
Yüzlerce suça tanıklık ediyor.
- Свидетель сотен преступлений.
Eve iş getirmiş olmalı, burada yüzlerce dava var.
Должно быть, он брал работу на дом, здесь сотни дел.
Haydi ama ölmeden önce yapmak istediğin yüzlerce şey olmalı.
Давай, там должно быть по крайней мере сто вещей, которые ты хочешь сделать до смерти.
Amerika madeni bulduğunda orada yüzlerce tablo, para dolu çantalar ve külçe altınlarla dolu ahşap kasalar vardı.
Теперь, когда США обнаружили шахту, там были сотни картин, мешки с наличными, и деревянные ящики, заполненные слитками золота.
Ama senin raporuna, kanımızda bulunabilecek maddeleri çorba, mayonez, salata sosu, bira ve süt gibi yüzlerce maddenin de EDTA düzeylerini eklemen gerekir.
Но в вашем отчете вы бы могли дополнить, что такой уровень ЭДТУ в нашей крови может быть от тысячи разнообразных вещей : мыла, майонеза, заправки для салата, пива, молока...
Demek istediğim, hiçbir terörist, içinde yüzlerce kamera olan bir kumarhaneden geçmek istemez.
В смысле ни один бы террорист не хотел пройти через казино и попасть на записи сотни камер.
Greg, sen yüzlerce davada çalıştın.
Грег, ты работал над сотнями дел после этого.
Yüzlerce yıl önce insanların vücut içinde yaşayan bir paraziti anlaması beklenemez.
Возможно, существование паразитов, живущих внутри тела, не было очевидно сотни лет назад.
Bu aylar süren bir emek binlerce olmasa bile yüzlerce saat harcandı.
Это месяцы работы, сотни если не тысячи человеко-часов.
Onlarca ajanınız, yüzlerce personeliniz var.
У тебя есть множество агентов, сотни оперативников.
Çünkü yüzlerce teşkilatın bilgi için yalvardığı bir şey var elimizde.
- Потому что у нас около 100 фед агенств вымаливают информацию.
Ben de ise İngiltere, İspanya, yüzlerce İtalyan ve Alman prenslikleri var..
У меня есть Англия, Испания, сотня итальянских и германских княжеств..
Bazıları yüzlerce yıldır varlar.
Некоторые из них существовали на протяжении тысяч лет.
- Onlardan yüzlerce var.
Их сотни.
Sadece deliller değil, infaz şekilleri, kurban seçimleri, nerede olduğunu ve ne yapacağını ortaya koyan yüzlerce detay vardı o dosyalarda.
А это не только улики. Это его образ действия, предпочтения в жертвах, сотни мелочей в деле, которые показывают его психологию, то, где он сейчас и где может быть в следующий момент.
Burada dışarıdan kestiremeyeceğiniz yüzlerce güvenlik kamerası var. Unutmadan! Ayrıca pasaportuma gelince, o da çoktan parçalandı.
которые невозможно взломать. так что никак не смогу следовать вашему плану.
Ne de olsa ben yüzlerce olağanüstü düğün düzenledim sadece.
В конце концов я устроил только сотни потрясающих свадеб.
Her gün üsse yüzlerce kamyonet geliyor.
На этой базе таких пикапов сотни.
- Ne? - Biz kiliseden çıkarken yüzlerce güvercin uçuracaklar.
- Когда мы выйдем из церкви, выпустят сотню голубей.
O uçakta yüzlerce yolcu vardı.
В самолете были сотни людей.
Senin yüzlerce insanı bir hiç uğruna öldürmeni sağladı.
Она заставила тебя убить сотни людей просто так.
Barnes'in kaçmasına izin vererek, yüzlerce hatta binlerce hayata tercih ettiğin bir adamın hayatı.
Одного человека, которую ты обменяла на сотни, возможно, тысячи других просто дав Барнсу уйдти.
Onlar, uçaktakiler dahil yüzlerce kişiyi öldürdü bile.
Они уже убили несколько сотен людей, включая тех, кто был в упавшем самолете.
Kalan % 80 boşanmadan sonra alacağınız paranın yüzlerce misliydi.
И потому что оставшиеся 80 % были все-равно раз в сто больше того, что вы получили бы при разводе.
Neden Tan ile birlikte olamayacağını yüzlerce ağızdan duysun da anlasın diye.
почему она не может быть с Таном.
Neden seninle birlikte olamayacağımı yüzlerce ağızdan duydum.
почему мы с тобой не можем быть вместе.
Planları aldım,... ama bunlar çok büyük, yüzlerce sayfası var.
У меня есть планы, но они толстенные, на сотни страниц.
Daha fazla ilaç ver, bu onu birkaç seneden fazla yaşatır... yepyeni yönteminin yüzlerce kez denenmiş eski haberleri gelene kadar.
Накачай его лекарствами, поддерживай его ещё несколько лет... пока эта новая процедура не войдёт в норму, не протестируется сотни раз.
Bu zaman makinesi bizi neredeyse yüzlerce kez öldürüyordu Brian.
Эта машина времени почти убила нас уже сотню раз, Брайан.