Yıldönümümüz tradutor Russo
197 parallel translation
Bu tek sekizinci yıldönümümüz.
Извини, дорогая, но ведь это первая и последняя восьмая годовщина нашего союза.
Yıldönümümüz için bana bunu verdi.
Смотрите, что он подарил на нашу годовщину
Demek istediğim, bu bizim yıldönümümüz.
То есть, у нас ведь все-таки годовщина.
5. yıldönümümüz.
Пятую годовщину.
Biliyor musun, bu bizim 5. evlilik yıldönümümüz ve ben de karıma hediye almayı unuttum bu yüzden hediye diye seni getirdim.
Понимаете, это наша пятая годовщина свадьбы. А я забыл купить жене подарок. Вот она и получит вас, вместо подарка.
Evlilik yıldönümümüz için hazırladığım bir sürpriz.
Это сюрприз к годовщине свадьбь *.
Yıldönümümüz.
У нас годовщина.
Yıldönümümüz dedin.
Ты же сама сказала - у нас годовщина.
Bugün bizim yıldönümümüz.
Сегодня же наша годовщина.
Evlilik yıldönümümüz.
Будем рады тебя видеть.
Yıldönümümüz için nereye gitmek istediğini sordum.
Я её спросил : "Кудa ты хочешь на нашу годовщину?"
Bugün 25. yıldönümümüz.
Ночью будет 25-й сеанс.
Bugün yıldönümümüz. Hemen dönerim.
Я скоро вернусь.
Bugün bizim 2. yıldönümümüz.
Мы живем вместе два года. Правда.
Bizim yıldönümümüz.
У нас годовщина.
Ne bizim evlilik yıldönümümüz ne benim doğum günüm ne de...
Ну, это не годовщина свадьбы, или мой день рождения, или...
Biliyorsun bu 20. Evlilik yıldönümümüz.
Это ведь двадцатая годовщина!
- Tanrım, bu evlilik yıldönümümüz!
- Ради бога, Харв, это наша 20-ая годовщина!
- Bu bizim yıldönümümüz.
- Сегодня наша годовщина.
Yıldönümümüz ne olacak?
Что же будет с нашей годовщиной?
Tatlım, yıldönümümüz olduğunu biliyorum ama telefonda sana söyledim duramam.
Дорогой, я понимаю, что это наша годовщина но я же сказала тебе по телефону, у меня нет времени прерваться.
Yıldönümümüz.
- Наша годовщина.
Evlilik yıldönümümüz kutlu olsun.
С годовщиной тебя.
Bu onu kesin çıldırtır ve yarın yıldönümümüz ve ben bunu mahvetmek istemiyorum.
Он расстроится, а у нас завтра годовщина. Я не хочу ее испортить.
Phoebe bu bizim yıldönümümüz.
Фиби, это, вроде, наша годовщина.
Bu bizim yıldönümümüz.
Это наша годовщина, Тони.
- Daisy ile iki yıldönümümüz var, değil mi?
- У нас Дейзи две годовщины, да Дейзи?
Bugün yıldönümümüz ve hediyeleri olan sadece siz değilsiniz ama siz bizi boynuzlarken
Сегодня год, как мы знакомы. А вы нам ничего не подарили.
- İlk yıldönümümüz kutlu olsun.
С 1-й годовщииой.
Bahse girerim onlara bizim yıldönümümüz olduğunu söylersek, bedava pasta alabiliriz.
Мы даже можем рассчитывать на бесплатный пирог если скажем, что сегодня наша годовщина.
Tanışma yıldönümümüz için bir sürpriz.
Я хочу отметить одну встречу. Это будет сюрпризом!
Bugün yıldönümümüz, aptal.
Сегодня наша годовщина, глупенькая.
Bizim yıldönümümüz.
У нас сегодня годовщина.
Yıldönümümüz kutlu olsun.
С годовщиной.
- Bu bizim ilk yıldönümümüz!
- Сегодня наша первая годовщина!
Evet, anlıyorum ama anlattığım gibi cüzdanım... Bu eşim ve benim için özel bir gün. İlk yıldönümümüz.
Да, я это понимаю, но, как я только что Вам объяснил мой бумажник был это очень особенный день для моей жены и меня это наша первая годовщина.
Yıldönümümüz dolayısı ile içimizden birini geleneksel festivallerinde oynamak üzere davet ettiler.
Этой осенью в честь нашего юбилея они приглашают одного из нас сыграть на их традиционном фестивале.
Gitmeyi istediğim bir düğün vardı ama 1. yıldönümümüz.
Я хотела съездить на одну свадьбу, но это наша первая годовщин
Bugün Mike ile birinci yıldönümümüz.
У нас с Майком сегодня годовщина.
Bugün yıldönümümüz ve ben her şeyin mükemmel olmasını istiyorum.
Это наша годовщина, и я хочу, чтобы все было идеально.
Bugün yıldönümümüz ve bu şarap iyi değil.
Ох, у нас годовщина, а вино просто ужасно.
Tanrım, yıldönümümüz bile değil.
Ведь сегодня даже не юбилей.
İkinci üçüncü yıldönümümüz.
Mьı во втоpой paз прaзднуeм третью годовщину.
Yıldönümümüz kutlu olsun hayatım.
- С годовщиной, дорогая!
Bu bizim yıldönümümüz!
Сегодня годовщина нашего первого свидания!
Yani, evlilik yıldönümümüz olmadığını biliyorum çünkü evlenmedik.
Точно не годовщина нашей свадьбы, потому что у нас её не было.
Bugün yıldönümümüz. Hep baş başa geçiririz.
Это наша годовщина, мы всегда отмечаем ее вдвоем.
Bu geceden 50 sene sonra bizim altın evlilik yıldönümümüz olacak.
На нашей золотой свадьбе.
Bugün evlilik yıldönümümüz.
У нас годовщина свадьбы.
Yıldönümümüz mü var?
- Годовщина? - Да, неофициальная.
Evlilik yıldönümümüz için annenize aldım.
Это для мамы на годовщину свадьбы.