English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ Y ] / Yıp

Yıp tradutor Russo

7,116 parallel translation
Bildiğiniz üzere Phil yaklaşık 24 saattir kayıp. - Bence onu aramalıyız.
Итак, вы в курсе, что Фила нет уже около суток, и по-моему, пора начинать его разыскивать.
Onları bir araya getirmek, bağlantıyı tekrar sağlayıp durumlarını stabil hâle getirdi.
Их воссоединение восстановило связь и стабилизировало их состояние.
Kimsenin seni tanıyıp sevemeyeceği inancından vazgeç.
Не думайте, что, не зная вас, вас всё равно будут любить.
Bana yardımcı olabilecek bir bilgiye sahip olup olmadığınızı merak ediyordum ya da sahte veri bilgisi düzenleyebilecek herhangi birini tanıyıp tanımadığınızı?
Я лишь интересуюсь, есть ли у вас какая-нибудь информация, которая могла бы быть мне полезной, или вы знаете кого-нибудь, кто мог бы здесь подделать эти данные.
Tamam o zaman aşağıyı arayıp bir MR randevusu alayım.
Хорошо, я успокоюсь и сделаем тебе МРТ,
Evet, basit, 4 yılını sağlık okulunda harcayıp, ve 8 yılını uzman eğitimi ile tamamlayıp, nöroşirurji ameliyatı insana kolay geliyor.
Да, просто, если вы 4 года учились в медицинском и 8 лет практиковались в нейрохирургии.
Afedersiniz ama, bakalım doğru anlamış mıyım tükettiğimiz yiyeceklerin içinde cirit atan bir fare var ve haberiniz olmakla kalmayıp aynı zamanda umursamıyor musunuz?
Так, давайте-ка разберёмся. Среди еды, которой мы питаемся, лазит мышь, а вы оба не просто об этом знаете, вас это вообще не волнует?
Beş aya kalmadan, ben ailemle Disney seyahatine çıkmış olacağım sen de boşanma için mahkemede, birinin sana acıyıp da salak şarkısında düet yaptırdığı zamanları yad edeceksin.
Через пять месяцев я поеду с семьёй в круиз по Диснейлендам, а ты будешь судиться из-за развода, вспоминая те времена, когда тебе из жалости кто-то позволил подпевать в его дурацкой песне.
Bu gece uzmanlar Filipinlerde toplanıp son yüz yılın en büyük volkanik patlamasını tartışacaklar.
Учёные мира собрались в Филиппинах, чтобы воочию лицезреть крупнейшее извержение вулкана за последние 100 лет.
Spencer, Vernon Littlefield ve getirdiğin diğer oyuncuların yeni spor klasmanında ortalığı yıkıp geçireceğini ve gelecek olan Hall of Fame üyesi 92 numaralı Spencer Strasmore'un, benim yerime tüm bunlarla ilgilendiğini bütün dünyanın öğrenme vakti geldi.
- Спенсер, сейчас самое время объявить миру о том, что Вернон Литтлфилд и другие игроки, которых вы привели – клиенты моего спорт-отделения, за рулём которого стоит сам Спенсер Страсмор, будущий резидент зала славы, номер девяносто второй.
Alex'te takılıp kalacakmıyız, yoksa Olivia demeye başlamalımıyım?
Останешься Алекс, или, может, называть тебя Оливия?
İşveren kayıtları gösteriyor ki.. 6 yıIda 2 eyalet ve 4 liseden ayrılıp taşınmak zorunda kalmış.
В его личном деле написано, что за последние шесть лет он работал в 4 школах двух штатов.
-... cinayetle sonlanmasına. - Biz tıp insanlarıyız.
— Мы медработники.
Düşüncesiz davranışın Victoria'yı tehlikeye atmadan onun hayatından çıkıp gitmen için ne gerekirse yapacağım.
и я сделаю все, что потребуется чтобы убрать тебя из жизни Виктории, прежде, чем из-за твоих необдуманных поступков её жизнь будет в опасности
Kafatasını açıp daha yakından bakmalıyız.
Нам нужно вскрыть череп, чтобы посмотреть поближе.
Katlanırım diyorsan karşısına çıkan herkesi öldürmek isteyecek olan bu insanları kurtarıp, önündeki 70 yılı Elena'nın yaşlanıp ölmesini izleyerek geçirebilirsin.
Если думаешь, что справишься, освободи людей, которые захотят прикончить меня, и всех, кто попытается встать на их пути, а потом можешь провести следующие 70 лет, наблюдая, как Елена стареет и умирает.
Elena ile her istatistiği yıkıp her gün her saat aşık kalsanız bile yine de hayatı ya da ölümü kontrol edemeyeceksin.
Даже если вы с Еленой преодолеете все статистические возможности, будете любить друг друга каждый час каждого дня... Ты всё равно не сможешь контролировать жизнь и смерть. Она человек.
Onu uyandırıp seksin çektiği enerjimizden yararlanmalıyız.
Это значит, что мы должны воздержаться от секса.
Duvarları yıkıp büyük bir ortak kullanım alanı yapmak istiyorum.
Я хочу снести стены и создать одно большое общее пространство.
Julia'yı çıkarıp Hunter'ı serbest bırakan, Joe'yla Norrie'ydi.
Это Джо и Норри выпустили Джулию и освободили Хантера.
Kayan yıldızlar yanıp kül oluyor.
Падающие звёзды гаснут.
Yani camideki saldırıyı yapıp oraya gidecek zamanı varmış.
- У него полно времени, чтобы выстрелить в мечеть и спуститься.
Jeffords sen burada kalıp 2000 ile 2005 dahil arasındaki yılları aktarabilirsin.
Джеффордс, можешь остаться здесь и отцифровать дела с 2000 по 2005 включительно.
Görünüşe göre yılda 24 bin dolar kazanıp, vurulma ihtimalini göze alacak insan yok.
оказывается, не так много людей хотят быть подстреленными за 24 000 в год.
Ama sanırım Joanne'nin dediği gibi yapıp bir şeye karışmamalıyım.
Видимо и правда нужно следовать совету Джоанны и наглухо закрыть сердце.
Vücuduna gölge düşüren günah ne olursa olsun hatta ruhuna... yıkanıp gidecek.
Любые следы от мук плоти и даже души можно смыть.
Tuvaletten ıslak kağut havluları alıp kimse görmesin diye yazıyı silmeye başkadım.
Я взял из туалета бумажных полотенец, намочил и стер надпись, пока никто не увидел.
- Büyük bir yangın Londra'yı yıkıp geçecek.
А ещё Лондон охватит обширный пожар.
Anılar çok kötüleştiğinde yırtıp atıyorum onları.
Я вырывала воспоминания, когда всё было слишком ужасно.
Bir tekne alıp kıyı şeridi boyunca demir alacağız.
Купим лодку, бросим якорь у берега.
1993 yılında çalışmalarımdan kuşkulanan FBI tıp doktoru bir bilim adamını birime alarak maskemi düşürmeye çalıştı. Bu, 10 yıla yakın bir süre için saplantımı daha da derinleştirdi. Bu süre boyunca Ajan Dana Scully'nin de inancı sınandı.
В 1993 году ФБР попытались поставить под сомнение мою работу, и пригласили ученого и врача, чтобы развеять эти сомнения... что только усилило мою одержимость в ближайшее десятилетие, на протяжении этого времени агент Дана Скалли проверила свою веру на прочность.
Winston atasözlerinden bahsederek yıldırıp cemaatin gözlerini bulandırırken,... -... ben burada oturacağım.
Я сижу там, пока Уинстон рассказывает Соломоновы Притчи, а у паствы глаза тускнеют.
Bir adam kadar çok çalışıp onun yarısı kadar güçlü olduğunu düşünen bir kadın için iki katı fazla çalışmalıyız.
Каждая уважающая себя женщина знает, что мы должны работать вдвое сильнее, чем мужчины, чтобы быть хотя бы наполовину такими же хорошими.
Kadın ortağı da muhtemelen itaatkar bir kurban ve yıllarca esaret altında kalıp travmayla bağlanmış.
Его помощница, возможно, еще одна послушная жертва, привязавшаяся к субъекту после долгих лет в плену.
Bu savaşa girişeceksek eğer, eski kimliklerimizi bir kenara bırakıp, şu anda kim olduğumuza bakmalıyız.
Если мы хотим победить в этой войне, мы должны отпустить тех, кем были, чтобы стать теми, кто мы есть.
Kitap yığınının arasında saklanıp Kola ve Çikolotayla geçiniyordum.
Я прятался среди книг, где-то между Коуком и Бейби Руз.
Victor'ın mahkemede büyük bir hata yapmasını sağlamalıyız ki Catherine ve Caleb onu kovmak zorunda kalıp bizi tutsun.
Вынудим Виктора сделать такую ошибку в зале суда, что у Кэтрин и Калеба не будет другого выхода, как уволить его и нанять нас.
Tamam, muhtemel daha fazla bir izahın olduğunu farkındayım. Evet, mumları yakıp kapıyı kendisi kilitledi.
Ћадно, € понимаю что есть более простое объ € снение јга, что он зажел свечи и закрыл ванну сам.
Onun anıları ise yıIbaşı ağacı gibi yanıp sönüyor. Bu da beyin hücrelerinin anormal aktif olduğunu belirtiyor.
У нее она сияет как рождественская елка, а значит, что ее клетки памяти невероятно активны.
Bana Avrupalı iri kıyım biri lazım, Paul pısırığın tekiydi.
Мне нужен парень из восточной Европы. Пол был таким придурком.
Yetim çocukları alıp beyinlerini yıkarlar. Eğitip yeni isimler verirler.
Они делают их сиротами, промывают им мозги, обучают их и дают новые имена.
Kapalı bir telefonun yerini saptamaya çalışıyorum. Ufak bir ısı haritası yapıp adamın yerini saptayacak mıyım diye bakacağım.
Пытаюсь найти выключенный мобильный телефон, малюю тепловую карту, может, смогу вычислить место нахождения этого парня.
Bu işi polise bırakıp bir adım ötede durmalıyız.
Мы должны отнести это в полицию и просто отстраниться от этого.
"Kurdu arama, Kırmızı Başlıklıyı bul. Zaman akıp gidiyor."
♪ Ты не должен верить чему-либо из того, что я говорю ♪
Oraya varınca kapıyı içeriden açıp Ayo'yu içeri alabileceksin.
Когда доберешься, ты сможешь открыть дверь изнутри и впустить Эйо.
Bir saniye, sıcak bir duş alıp serumu aktifleştirmek için ısıyı mı arttırmış?
Она зашла в душ и включила отопление, чтобы активировать сыворотку?
Aracıyım. Ivan Karposev, kazık atıp da sağ kalabileceğiniz biri değil.
Иван Карпосев - человек, которого нельзя обмануть, а потом рассказать об этом.
Adamın biri git deyince hemen 1978'de sayıyı Bucky Dent'e kaptırdıktan sonra sızlanıp duran Mike Torrez gibi çekip gidecek misin? Yapma.
Тебя прогонят, и ты потащишься к выходу как Майк Торрез, после того как уступил подачу Баки Денту в 78-м году?
Kapıyı açıp fişekleri ateşleyeceğim. Onları başka bir yere götürmeye çalışacağım.
Открою ворота, выстрелю... может, куда-нибудь уведу их.
Hauser hakkındaki tüm olumsuz düşüncelerini anlamlandırıp bu akşamki etkinlikte Mia'yı öldürüş görüntüsünü tasarladın.
Ты экстраполировала свой негатив на Хаусера и проецировала видение того, как он сегодня убивает Мию.
Onun dışında da sanki dünya başınıza yıkılmış gibi bakıp durmayın etrafa.
Иначе, прекращайте смотреть так, будто кто-то только что нагадил вам в кофе.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]