English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ Z ] / Zaafı

Zaafı tradutor Russo

474 parallel translation
Elmas bileziklere müthiş zaafın var mı hala?
Вы все также питаете слабость к бриллиантовым браслетам?
Neden mi? Belki de kaybedilen davalara karşı her zaman bir zaafım olmuştur gerçekten kaybedildiklerinde.
Я всегда сожалею об утраченном, когда его не вернуть.
Eğer zaafım olan bir şey varsa o da koca bir kavanoz içinde konyakla konserve edilmiş şeftalidir.
Уж если я к чему неравнодушен, так это к персикам.
İyi bir hindiye olduğu kadar hiçbir şeye zaafım yoktur.
Уж если я к чему неравнодушен, так это к индейке.
- Size zaafı olabilir bayan.
Я полагаю, у него доброе сердце, мисс.
Bunlar Blanche için önemli, küçük bir zaafı işte.
Это такдля неё важно. Хорошо?
Merak en büyük zaafımdır.
Любопытство - моя извечная слабость.
Bir de viski ve kadınlara zaafı olanlar vardır.
Но я встречал и таких, у которых слабость - виски... и женщины.
- Takezo bir erkek, birçok zaafı olan.
Ты согласна, Оцу? Нет!
Yoksa sanata karşı zaafınız mı var?
Может быть, из-за неудержимого интереса к искусству?
Yazar sesler ve resimlerle, bir gencin zaafıyla kendisine uygun olmadığı halde içine girdiği yankesicilikte yaşadığı kabusu anlatmaya çalışıyor.
Автор хотел воплотить в изображении и звуке беду честного юноши, по слабости своей ставшего вором.
İnsanların zaafını kullanıyorsun.
Ты используешь людей.
Zaafımdan dolayı Marta beni Yahudi bir çocuğu kurtarmak gibi kirli bir işe alet etti. Küçük düşürüldüm.
Я была опозорена.
Sana olan zaafımı kullanıyorsun çünkü kölen olduğumu sanıyorsun.
- Ты думаешь, я раб своих чувств. Но у меня есть гордость.
Ve erkeklerin güzel kızlara karşı zaafı vardır.
И – мужчине трудно устоять перед хорошенькой девушкой.
Sambaya olan zaafımdan bahsetmek isterim tıpkı sevgilisinle konuşamayan ama başkalarına sevgilisinden bahsedenler gibi.
Как любовник, который рассказывает о своей любви всем, кроме той, которую любит.
Ayrıca, fakirlere karşı da özel bir zaafım var.
Кроме того, у меня особая слабость к беднь * м, к рабочим...
Ama zaafımdan istifade ettin ve kendine ihanet ettin.
Но ты воспользовался моей слабостью. Предательство в твоем духе.
" Bir tek zaafım var.
- Преднамеренно. " Есть смягчающее обстоятельство.
Çocuklarıma karşı olan zaafımdan dolayı onları şımarttım.
Я испытываю слабость к детям... и как видите, этим я из порчу.
Suçlu adamlara hep zaafım vardır.
- У меня всегда была слабость к заключённым.
Başkalarının karılarına zaafı var.
У него слабость к женам других мужчин.
Bu kızın sahipsiz sokak hayvanlarına karşı bir zaafı var.
Бездомные и заблудившиеся - она никогда не могла устоять.
Kadınlara karşı epeyce zaafı vardır.
Он любил женщин, слишком много для его же блага.
Tiller, onun asıl zaafı böbreklerinde.
Живот у Тиллера - слабое место.
Kadınlara karşı zaafım var. Ne yapayım yani?
Густаф-Адольф Экдаль любит женщин, что тут поделаешь?
Ruhani eğilimli bu... Hintlilere, biz Batılıların zaafı var.
Мы, западные люди имеем слабость к этим высоко духовным людям из Индии.
Çocukların özenle gizlediği her zaafı açığa çıkarıp, alay eden!
Каждую слабость тащили на свет, Хотя ее дети усердно скрывали.
Zor durumda olanlara karşı meşhur bir zaafım vardır.
У меня печально известная слабость к неудачникам. Именно поэтому я работаю с китами.
Zor durumda olanlara karşı zaafım var.
Люблю неудачников. Ваше здоровье.
Gündüz vakti sinemaya gitmek konusundaki zaafımdan sana hiç bahsetmemeliydim.
Не надо было говорить тебе что моя слабость - это дневные сеансы.
İyi adamlara zaafım vardır.
У меня слабость к достойным людям.
Tatlıya karşı zaafı vardır.
Он очень любит сладкое. Вот шоколад.
- Ete karşı zaafı var gibi görünüyor.
- Похоже, ему нравится говядина.
Klasiklere karşı zaafım var.
У меня слабость к классике.
Bıçaklara karşı zaafım var.
Я просто питаю слабость к ножам!
Kennedy'nin komünizme karşı zaafı olduğuna dair şüpheler uyandı.
Ходили подозрения, что Кеннеди потворствует коммунистам,
Böyle şeylere... biraz zaafım olduğu doğrudur.
Признаюсь, это моя слабость
Bir tek... korkunç zaafım vardı.
У меня Лишь один маленький недостаток!
Teyzemin istiridyeye karşı hep zaafı olmuştur. Ama doktoru yasaklamıştı. İstiridyeleri ona gizlice ikram ettim.
Тётя всегда питала слабость к устрицам а доктор как-то подсказал мне, как можно давать ей лекарства!
Herhangi bir maçtaki hatanı umursamayabilirsin. Ancak burada ölümüne oynadığımızdan zaafının sonuçları çok korkunç olabilir. Ki hiç şüphesiz senin gibi biri bu sanıya kapılmayacaktır.
Согласись, что в любом соревновании такая оплошность-смертельно опасна, а уж в нашем поединке - поистине катастрофична, ибо ставки в этой игре-высоки, о чём ты, уже, несомненно, успел догадаться.
Bu enerji formunun fırtınadaki manyetik akış yoğunluğuna karşı zaafı var gibi.
Похоже, анионная энергия уязвима для магнитных перепадов той же степени плотности, какую мы наблюдали в штормах.
Tatlı benim zaafım.
Моя слабость, это десерт.
Haynes'in babası suç işlemeyi meslek edinmişti. Fahişelere zaafı vardı. Kesin olan şu ki...
Отец Хейнеса, был закоренелым преступником С ласковым взглядом на шлюх.
- Ernie's e karşı zaafın var değil mi?
У тебя явно слабость к этому ресторану.
Zaaf mı?
Пороки?
Ne zamandan beri zaaf sayılıyor?
Отчего же они порочны?
- Açıklanması zaaf yaratır.
- Не могу сказать.
İkinci komutanınız saldırırken, siz oturup zaaf seyrediyorsunuz.
Вы позволяете своему заместителю атаковать пока вы сидите и ищете слабое место.
Her zaman bunun insani bir zaaf olduğunu düşünürüm. Doğru.
Надежда - это человеческое чувство, мистер Спок.
Kumarı bırakıp, uyuşturucu işine girersem, onları kaybederim. Kumarı zararsız bir zaaf olarak görüyorlar.
Но они не остались бы моими друзьями... что я занимаюсь наркотиками, а не игорным бизнесом... который они воспринимают как ужасный порок.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]