Zaafım tradutor Russo
166 parallel translation
Neden mi? Belki de kaybedilen davalara karşı her zaman bir zaafım olmuştur gerçekten kaybedildiklerinde.
Я всегда сожалею об утраченном, когда его не вернуть.
Eğer zaafım olan bir şey varsa o da koca bir kavanoz içinde konyakla konserve edilmiş şeftalidir.
Уж если я к чему неравнодушен, так это к персикам.
İyi bir hindiye olduğu kadar hiçbir şeye zaafım yoktur.
Уж если я к чему неравнодушен, так это к индейке.
Sana olan zaafımı kullanıyorsun çünkü kölen olduğumu sanıyorsun.
- Ты думаешь, я раб своих чувств. Но у меня есть гордость.
Ayrıca, fakirlere karşı da özel bir zaafım var.
Кроме того, у меня особая слабость к беднь * м, к рабочим...
" Bir tek zaafım var.
- Преднамеренно. " Есть смягчающее обстоятельство.
Çocuklarıma karşı olan zaafımdan dolayı onları şımarttım.
Я испытываю слабость к детям... и как видите, этим я из порчу.
Suçlu adamlara hep zaafım vardır.
- У меня всегда была слабость к заключённым.
Kadınlara karşı zaafım var. Ne yapayım yani?
Густаф-Адольф Экдаль любит женщин, что тут поделаешь?
Zor durumda olanlara karşı meşhur bir zaafım vardır.
У меня печально известная слабость к неудачникам. Именно поэтому я работаю с китами.
Zor durumda olanlara karşı zaafım var.
Люблю неудачников. Ваше здоровье.
İyi adamlara zaafım vardır.
У меня слабость к достойным людям.
Klasiklere karşı zaafım var.
У меня слабость к классике.
Bıçaklara karşı zaafım var.
Я просто питаю слабость к ножам!
Böyle şeylere... biraz zaafım olduğu doğrudur.
Признаюсь, это моя слабость
Bir tek... korkunç zaafım vardı.
У меня Лишь один маленький недостаток!
Tatlı benim zaafım.
Моя слабость, это десерт.
Sömüreceğiniz hiç bir zaafım yok.
У меня нет слабостей, которые вы могли бы использовать.
Sana karşı hep zaafım vardı, Garak.
Я всегда был привязан к тебе, Гарак.
Paten, benim özel zaafım maalesef.
Боюсь, ролики - это мое личное зло.
Çoğu kişi onun gibi birini asla fark etmez,... ancak benim sanatçılara karşı zaafım var.
Большинство людей просто не обращают внимание на таких, как он. Но я питаю слабость к творческим личностям.
Sanatçılara karşı zaafım var. Daha önce söylemiştim.
Я питаю слабость к творческим людям, я уже говорила.
Aniden, yakışıklı Fransız mimarlara karşı olan korkunç zaafımı hatırladım.
Я вспомнила, что всю жизнь была без ума от парижских архитекторов.
Sanırım ona karşı zaafım vardı.
Я думал, она обрадуется
Kesinlikle Theo'ya zaafım var.
Я очарован еЮ.
Ama ayrıca aşka karşı da zaafımız var.
Но и для любви место найдётся.
Sana zaafım var. Kabul ettim.
у меня были чувства к вам, Кармела, я признаю это.
Amerikan müziğine karşı her zaman bir zaafım olmuştur.
У меня слабость к дворовым песням,..
Sana karşı zaafım var.
Она знает свое дело, тебе понравится.
Her zaman çirkin kızlara zaafın vardı. Bay "Çirkin Kızlara Zaafım Var".
Т ебя всегда тянуло к уродинам мистер Меня-Т янет-К-Уродинам.
Et ve kan ve zaafım.
Просто плоть и кровь, и слабость.
Karşı koymaya çalışıyorum ama zaafım var.
- Я пытаюсь сопротивляться, но я слаб.
Benim zaafım.
Прогнулся.
Sanırım buna karşı tavır almayacaksın ama üniformalı erkeklere karşı zaafım vardır.
Пожалуйста, не обижайся, но я обожаю мужчин в форме.
Noel Baba'ya karşı zaafım var.
Знаешь, я обожаю Санта Клауса.
İngiliz desinatörlerine karşı zaafım var.
Я питаю слабость к британским дизайнерам.
Ben güçlü bir shinobi'yim, ama kadınlar benim zaafım!
Я крутой ниндзя, но женщины - моя слабость!
Ortak bir zaafımız.
- Это наша общая слабость.
Lütfen bana zarar verme! Lanet olası zaafım bu.
Проклятая слабость...
Üniformalara karşı her zaman bir zaafım olmuştur.
Я всегда питала слабость к униформам. Власть... Мне это нравится в мужчинах.
Kedilere karşı zaafım var.
У меня слабость к бродячим кошкам.
Ama ona karşı zaafım var.
Но я питаю к ней слабость.
Ona karşı hep bir zaafım olmuştur.
Знаете, я всегда питала к нему слабость.
Elmas bileziklere müthiş zaafın var mı hala?
Вы все также питаете слабость к бриллиантовым браслетам?
Yoksa sanata karşı zaafınız mı var?
Может быть, из-за неудержимого интереса к искусству?
Zaaf mı?
Пороки?
Herhangi bir maçtaki hatanı umursamayabilirsin. Ancak burada ölümüne oynadığımızdan zaafının sonuçları çok korkunç olabilir. Ki hiç şüphesiz senin gibi biri bu sanıya kapılmayacaktır.
Согласись, что в любом соревновании такая оплошность-смертельно опасна, а уж в нашем поединке - поистине катастрофична, ибо ставки в этой игре-высоки, о чём ты, уже, несомненно, успел догадаться.
İşte o an, bizim oğlanın sarışınlara zaafı olduğunu anlamıştım.
Именно тогда я и понял, что мальчик будет сходить с ума от блондинок.
İçkiye karşı zaafım var.
У меня слабость к спиртному.
Şu çocuğa karşı bir zaafın mı var? Ne demek istiyorsun? Pekala, haydi çalışalım.
Очень приятно, Нода Наоко. [Все-таки, симпатичные мужчины еще остались...]
Kaptan Jack'in otorite zaafına uğradım.
Капитан Джек не умеет делиться властью.