English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ Z ] / Zalimlik

Zalimlik tradutor Russo

146 parallel translation
Bir gazeteyi memnun etmek için adamı uykusunda asmak zalimlik.
Ну, ты скажешь! Мне что, человека во сне вешать, чтобы угодить газетчикам?
Dünyada zalimlik olduğu gerçeğini anlamaya başladı. Sadece kendini ondan korumaya çalışıyor.
Она начинает осознавать тот факт, что в мире существует жестокость... и она пытается защитить себя от неё.
Daha çok bir ülkenin geneline yayılmış, devlet kökenli, adaletsizlik ve zalimlik sınırlarında ve tüm medeni toplumlarda ahlak ve yasal kuralları ihlâl eden büyük suçlardı.
Скорее состав преступления заключается в том, что обвиняемые сознательно участвовали в отлаженной государством системе беззакония и уничтожения, созданной в нарушение любых моральных и правовых принципов цивилизованных стран.
Bundan böyle zalimlik yok.
Больше никакой жестокости.
Reiting ve Beineberg'in onu cezalandırış şekli öğrenciler arasında adet olan bir zalimlik.
Способ каким Райтинг и Байнеберг его наказывают представляет собой заурядное издевательство, распространенное в ученической среде.
Zalimlik için silah kullanmayız.
Мы не используем орудия для пыток, которые вы практикуете.
Bir zalimlik.
Нечеловеческий оскал.
Afrika ve Hindistan'ın çorak çöllerinde... Avustralasya'nın okyanusunda... cesaret, güç ve gençlik kurban verildi. Onur duyacakları tek şey zalimlik olan barbarlara kurban verildi.
В пустынях Африки и Индии... в океанах Австралазии... сила, молодость и отвага приносятся в жертву варварам, единственная цель которых — злодеяние.
- Bu zalimlik.
- Это уж слишком.
Bay Kimble... bu davadaki deliller ve hafifletici sebepler değerlendirildikten sonra... suçun vahşice işlendiği ve bir zalimlik örneği olduğu görülmüştür. Mahkeme, Illinois devlet hapishanesine gönderilmenize karar vermiştir. Orada iğneyle idam edilmeyi bekleyeceksiniz.
Мистер Кимбл рассмотрев обстоятельства дела, отягчающие и смягчающие факты указывающие на бессмысленную жестокость преступления по приговору суда вас отправят в тюрьму штата Иллинойс где вас казнят при помощи смертельной инъекции день казни будет определен главным прокурором штата.
Zalimlik olur!
Это - жестоко!
Sana göre de her şey zalimlik.
По-твоему : все - жестоко.
Arka bahçede zincirlemek zalimlik.
Держать его на цепи - жестоко.
Kuyruğuna asılmak zalimlik.
Дергать за хвост - жестоко.
Kulağına bağırmak zalimlik.
Орать ему в уши - жестоко!
Her şey zalimlik.
Все - жестоко!
Aksi takdirde bu zalimlik olur.
А иначе это просто бойня!
Öylece terk edecek halim yok. Zalimlik olur. Peşimden gelen herkesi de büyük acılara mahkûm etmiş olurum.
Я не могу просто оставить его, это было бы жестоко.
- O zaman kendine zalimlik ediyorsun.
- Это жестоко.
Ama dünyaya onunla ilgilenmediğini göstermek istiyorsan, bu biraz zalimlik olur.
Если показать миру, что ты не заинтересована в нем, это немного жестоко.
Zalimlik, acımasızlık, nefret ve yalnızlıkla dolu bir dünyaya karşı yenik düşmüştü kalbi.
Её сердце было раздавлено миром. Утонуло в жестокости, суровости, ненависти и одиночестве.
Zalimlik ettiğimi düşündüğünüzü biliyorum, ama kızımı seviyorum.
- Я знаю, вы считаете меня жестокой, мисс Кэбот, но я люблю свою дочь.
Artık bu diyarları yeni bir zalimlik dalgası kırıp geçirecek!
И теперь я покажу вам, как быть такими лентяями на моей земле! Что?
Bu zalimlik, onun yapısında var.
Всё это зверство - это его визитная карточка.
Richard'ın yaptığı zalimlik ve doğrusu anlayamadım.
Ричард поступил жестоко. И мне трудно его понять.
Tanrıların seni bu şekilde yaratmakla zalimlik etmişler, Ephialtes.
Твои боги жестоко обошлись с тобой, так тебя изуродовав, друг Эфиальт.
Spartalılar da seni reddetmekle zalimlik etmişler.
А спартанцы обошлись с тобой жестоко, отвергнув тебя.
Çünkü bu zalimlik.
Это жестоко.
Bu zalimlik olur.
Это было бы жестоко.
Diğer dinlerdeki zalimlik geçmişi onlarda yok.
у них нет истории злодеяний, как у других религий..
Bilmiyorum bebeğim ama zalimlik olsun diye yaptığını sanmıyorum.
Не знаю, милая, не знаю. Но он точно не хотел быть жестоким.
Tabiri caizse daha İngilizvari olabilirdi. Öç alma ve komplonun geleneği ; gizlilik, zalimlik ve intikam.
Это могла бы быть больше английская, так сказать, традиция злорадства и заговора, секретности и жестокости, мести.
- Zalimlik iyidir, severim.
- Нет подло - это хорошо, я люблю подло...
Ve onlar hakkinda asagilayici bir dille konustun bu konusma seklin bana planlamis bir zalimlik hissettirdi.
И вы говорили о них с презрением, и с тем, что мне показалось преднамеренной жестокостью.
İngiltere Avam Kamarası adına, dolayısıyla tüm halk adına mahkemede hazır bulunan Charles Stuart'ı zalimlik, hainlik ve canilikle İngiltere Milletler Topluluğunun aleni ve amansız düşmanı olmakla ve eli kanlı bir katil olmakla suçlamaktayım.
От имени палаты общин Англии и всего ее народа я называю присутствующего здесь Карла Стюарта тираном, предателем и убийцей, всеобщим и непримиримым врагом Английской республики и кровавым палачом!
Çünkü söylersem zalimlik olur, çünkü senin için iyi değilim.
Это было бы жестоко, потому что я не подхожу тебе.
Adaletsizlik, zalimlik, bozulma.
Несправедливость, жестокость, продажность.
İyi olan her şeyin yerine zalimlik ve kötülük getiriyor.
Превращает любого приличного человека в беспощадное жестокое существо
Bunu yapmak zalimlik olurdu.
Это жестоко.
Konsey istediği gibi davranabilir ama ben hayatımı adadığım projemin zalimlik için kullanılmasına izin vermeyeceğim.
Хорошо, Совет может делать всё, что угодно Но я не допущу чтобы работу моей жизни использовали для совершения злодеяния.
- Zalimlik ediyorsun.
- А это просто жестоко.
Hayır, asıl zalimlik senin tarih hocamla çıkman.
Нет, жестоко встречаться с моим учителем истории.
Sizi dostlarınıza bile zalimlik ettiğiniz için bağışlamayacağım!
за что у меня получите!
Kendine bir sor aşkım bana bu kadar girift şekilde dolanmakla özgürlüğümü böyle elimden almakla zalimlik etmiyor musun?
Любимая, задумайтесь, не слишком ли вы жестоки, сковывая меня, разрушая мою свободу?
Onları, daha fazla bekletmek, zalimlik olur.
Слишком жестоко заставлять их так долго мучиться.
Zalimlik yok, bağışlarla yapılmıştır.
Без привкуса жестокости, добровольно пожертвована
Bunun zalimlik olduğunu biliyorum ama sizden bana izin vermenizi istiyorum.
Я знаю, что это абсолютно чудовищно, но я прошу отпустить меня поплавать.
Masum insanların ölümü zalimlik.
Смерть невинного человека жестока.
BU zalimlik kabul ama şartlar böyle.
Это жестоко, факты жестоки.
- Bu zalimlik.
- Это нечестно.
- Bu zalimlik değil.
- Это не жестоко.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]