English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ Z ] / Zanaat

Zanaat tradutor Russo

108 parallel translation
Sonra... bilirsin, tablo satmak zor zanaat.
Знаете, продавать картины - трудный бизнес.
İyi bir ailenin üçüncü oğluydum. ve hiç bir zanaat eğitimi almamıştım. Erkenden kafamı İngiltere'den ayrılıp dünyayı dolaşma düşüncesi kurcalamaya başlamıştı.
Поскольку я происходил из хорошей семьи и не был обучен какому-либо ремеслу я рано начал задумываться о том, чтобы покинуть Англию и посмотреть мир.
Bu zanaat 200 yıldır varlığını sürdürmektedir.
Это старинное искусство существует около 200 лет
Onda, bir Arabî'nin dolambaçlı zarefeti, bir Etiyopyalı'nın ateşi, bir Fransız'ın korkmuş samimiyeti, bir Hintli'nin yüksek zanaatı, bir Yemenli'nin utangaçlığı ve bir Çinli'nin dar dehlizi vardı.
Ибо она в себе объединяла чувственные движения арабских девушек с жаром египтянок, испуганную наивность франков с совершенной наукой индианок, кокетство женщин племени Ямани с маленькими органами китаянок.
Size sordukları zaman, işe yarar bir zanaatınız olduğunu söyleyin.
Если спросят, скажите, что умеете делать.
Ben sanat ve zanaat kanalına üye olmak istemiştim.
Я хотел подключить канал по искусству и ремеслу.
Alman zanaatı işte!
Хорошее немецкое качество.
Kendi şirketimi kurdum ve Alman zanaatını tüm dünyaya pazarlayacağım.
Я начал свой собственный бизнес. Я собираюсь экспортировать немецкое искусство по всему свету.
Bir gün canı sıkılınca, Komutan Muller hemen bir tutsak çağırtmış. Ona, Alman zanaatının kalitesini ispatlamak istiyormuş.
Бывая не в духе, комендант Мюллер звал заключённого, чтобы проверить на нём качество немецкой продукции :
{ \ cH00FFFF } Seninle konuşmak bir zanaat. { \ cH00FFFF }
А что думаешь, общение с тобой не работа?
Ve zanaatını öğrenecek onur ve disiplinin yoksa, burada olmayı haketmiyorsun.
И, если у тебя нет чести и дисциплины для того, чтобы обучаться своему ремеслу... то тогда, говоря откровенно, Девон, ты не заслуживаешь того, чтобы быть здесь.
Lokantacılık zor zanaat.
Это трудный бизнес - ресторанное дело.
İcra ettiğin zanaat değil bence, sadece bir meslek.
Да, твоя работа - не ремесло, это призвание.
Bir zamanlar bunun asil bir zanaat olduğunu biliyor muydun?
Знаешь, это было очень благородное ремесло в прошлом?
Bir kralın, bir aristokratın zanaatı.
Королевское ремесло, аристократическое.
Sana göre bir zanaat.
Ремесло для тебя.
Doktorluk zor zanaat.
Тяжело быть врачом.
Son olarak da Jean-Baptiste parfümcülük zanaatının gizemli sırlarını öğrenmeye başlamıştı.
А перед Жаном-Батистом, наконец, начали открываться секреты парфюмерного мастерства.
Harry bana bir zanaat öğretmekle meşguldü hep.
Гарри проводил все свое свободное время со мной, обучая меня ремеслу.
Yukarıda zanaatı üzerinde çalışıyor.
Работает наверху.
Flört etmek bir kadının zanaatıdır.
Флирт – это женское искусство.
Eski zanaat diyorlar!
Они говорят - старые ремёсла!
Grup George Peppard, zanaat sizin.
Джордж Пепард, авиатехника.
Savaş Dulu'nun Revü'sünden sonra, ama zanaat toplantısından önce,
После дня вдов военных, но перед ремесленной ярмаркой.
Şey, Savaş Dulu'nun Revüsü var, sonra zanaat toplantısı av.
Скоро день солдатских вдов, потом ярмарка охота.
Bunların tümü, bize şöhretiyle zanaatı ve halka mal olmuş kişiliğiyle kendi özel dünyasındaki hâli arasındaki o gizemli bölgeyi keşfetmemiz için ender bulunacak bir fırsat sunuyor.
... Которые дают нам уникальную возможность посетить загадочную юдоль, что лежит между славой и искусством, между публичным и сокровенным, самым дорогим.
Ve eğer modellik yapmaya devam etmek istiyorsan, modelliğin seni eski zanaatına götürmesine engel olmak için, bu becerilere ihtiyacın olacak.
И если ты хочешь продолжать быть натурщицей, тебе будут нужны эти навыки. Если только позирование не для того, чтобы вернуться к старому занятию.
Şiir zanaatı hakkında bir şeyler söyleyebilir misiniz?
Вы бы не могли рассказать о поэтическом ремесле?
Şiir zanaatı bir leştir, bir yalandır.
Поэтическое ремесло – это оболочка, обман.
Düzgün bir giysi... Zanaat aletleriniz... Bir de size gerçekte kim olduğunuzu hatırlatacak birkaç yadigâr.
хороший костюм... твои инструменты... и что-нибудь из твоего прошлого, напоминание о том, кто ты на самом деле.
Tabii ya, onu tanımıyorsun ama onunla kalıyor birlikte zanaatınızı sergiliyorsunuz.
Ах, да. Вы не знаете его но вы жили вместе вы делаете свои делишки вместе
Zor zanaat! Madem her şeyi yedin neden büfeye gidip bir şeyler almıyorsun?
Ладно, раз уж ты съел всю еду, почему бы тебе не сходить в столовую и принести чего-нибудь нам перекусить?
Zanaat öğrenmenin zamanı geldi.
Самое время тебе научиться торговле.
Zor zanaat mı?
Тяжело?
Zanaatı iyice öğrenmek istiyorum.
Я хотел бы полностью освоить это ремесло.
Hayvan güzellik salonunda hayvanları kurutma zor bir zanaat.
Сушить шерсть животных в магазине домашних животных - тяжкий труд.
Zaman geçtikçe, örgüt üyeleri zanaatlarını gün geçtikçe daha da geliştirdiler. Onların zanaatı yok etmeydi.
Со временем члены группы... становились все опытнее и опытнее в своем деле... а их делом было разрушение.
Şaşırtıcı zanaat teorisi.
Ммм. Интригующая рукодельная теория.
Teşhiri, zanaatı ve sanatı yerle bir ediyor.
... защищаетесь. - Он не одобряет проклятье на ваши души! ... хвастовство, украшения, занятия искусствами.
İnsanlar Angry Birds oynayıp Facebook'da birbirlerini dürterken zanaatımız ölüyor.
Наше ремесло умирает Пока люди играют в Angry Birds и покингуют друг друга на Фейсбуке.
Bilirsin işte, sanat ve zanaat, her zamanki gibi.
Ну, знаешь, искусство, творения... Как обычно
Annelik zor zanaat.
Материнство во всей своей красе.
Dedim hem bir zanaat öğrensin. Hem de it kopuk gibi dolaşmasın tatilde sokakta.
- Вот, подумал, может научится у вас торговле, а заодно на каникулах по улицам шататься не будет.
Orada hiçbir zanaat yok. Onları izlemek sizi kötüleştirir.
Тут никакого искусства, от просмотра будет только хуже.
- 12 yaşında olmak zor zanaat.
Это тяжело для 12-летнего ребенка.
Tamara'yı bize getirdiğim anda sanat ve zanaat konusunda ortak paydada buluştular.
К тому моменту, как я пригласила в гости Тамару, они уже сошлись на теме искусства и рукоделия.
Böylece Williamsburg zanaat fuarında elden dağıtabiliriz.
И мы можем раздать их на ярмарке Вильямсбурга.
Zanaat fuarına katılacağız.
Мы работаем на ярмарке.
Burası bir zanaat okulu.
Да это просто техникум.
"Fazla" dergisinde okudum, bu tür ikinci zanaatı olan çok sayıda insan var.
Ты знаешь, я прочитала в журнале, что многим людям предоставляется второй акт в их жизни.
Bir ressamın ellerinin, daima zanaatının malzemelerinin izleriyle dolu olduğu söylenmişti bana.
Я слышал, что руки художника всегда перепачканы красками.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]