English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ Z ] / Zarafet

Zarafet tradutor Russo

154 parallel translation
Çöreği kahveye banmayı zarafet okulunda mı öğrendin?
Скажи, где ты научилась так макать? В пансионе благородных девиц?
Zarafet sahibi bir kadın.
У нее восхитительный вкус.
Birazcık rom ve ona özgü zarafet.
Интересно, от рома будет штормить?
Bu gösterişsiz zarafet niteliğini.
Мне нравится эта девушка, ее ненавязчивая грациозность.
Ne hoşsohbet Bu ne zarafet
Она такая добрая, так живая.
Güzellik ve zarafet içinde takman için bir taç bu senin hakkın ve görevindir.
Корону, венец грации и красоты, но также и символ заботы о государстве.
Sende, cazibe, zarafet ve güzellik var.
В тебе есть шарм, грация, красота.
Daleklerde zarafet kavramı yoktur.
У далеков нет понятия вкуса.
# Benim için piyano akorunda Sonsuz zarafet bulunurdu #
Я бы отдал свою жизнь ради фортиссимо.
Güzellik, zarafet.
Красота, грация.
Zarafet, Bertuccio, zarafet.
И чему вы хотите научиться на Востоке? Изощренности, Бертуччо.
- Zarafet, Bertuccio, zarafet.
Изысканность, Бетруччо, изысканность!
"... zarafet ve azametin en yüksek seviyedeki birliğidir.
" изящества и величественности в их наивысшей степени.
Zarafet dolu Kutsal Meryem, Tanrı seninle...
Богородица Дева, радуйся, благодатная Мария, Господь с тобою...
Zarafet dağıtılırken ben ortada yokmuşum.
Я прогулял урок изящности.
- Tanrı vergisi bir zarafet ve çekicilik.
У неё есть грация и шарм.
Bu da geceye zarafet katar.
Да, придает элегантности.
Zarafet ve güzelliğin böyle bir alegorisini hiç gördün mü?
Видел когда-нибудь такую аллегорию нежности и красоты?
Zarafet dolu.
Вы такая... прекрасная пара! Такая... изысканная.
Muz ailesinen bir zarafet örneği.
Это вид бананов. Просто деликатес.
Anımsarsınız, aynı zarafet. Aynı görünüm ama daha alımlı.
Та же грация, те же манеры, но еще больше огня, задора.
- Zarafet!
- Грацией!
- Zarafet her insanda olmaz.
- Немногие обладают грацией.
Zarafet zor bir şey.
Ну, знаете, грация крутая вещь.
Kendimde biraz zarafet olduğunu düşünüyorum.
Мне нравится думать, что у меня есть немного грации.
- Biraz zarafet diye bir şey yoktur.
- Нельзя иметь немного грации.
Ya zarafet sahibisinizdir ya da değil.
У вас либо она есть, либо ее нет.
Bende zarafet yok.
У меня нет грации.
Zarafet kazanmak gibi bir derdim yok zaten.
Что ж, у меня нет намерения заполучить грацию.
Zarafet, gidip marketten alabileceğiniz bir şey değildir.
Грация это не то, что можно прикупить на рынке.
Zarafet sahibi değilim. Zarafet istemiyorum hatta zarafet kelimesini dahi kullanmıyorum, tamam mı?
У меня нет грации, я не хочу грации я даже не говорю про грацию, okей?
Zarafet mi?
Грация?
Evet, zarafet.
Грация, да.
Bende zarafet olduğunu mu düşünüyorsunuz?
Считаете у меня есть грация?
Fazla zarafet de iyi değil. Sonra zarafetten kırılırsın.
Вы же не захотите слишком много грации, иначе вы не сможете выдержать.
Sizi temin ederim, bayım, Sizin gibi bir beyefendiye işkence ederek bir zarafet gösterme çabasında değilim.
Уверяю вас, сэр, у меня нет склонности к таким изощренным приемам в отношение благовоспитанного человека.
Talihsizliğimize zarafet katıyor!
Это придает оттенок тихой печали нишей ситуации.
İşe biraz zarafet mi katmak istiyorsunuz?
Вам нужно что-то более изысканное?
İçinde drama var, zarafet var.
Он полон изящества, полон драматизма.
Bu akşam tek istediğim gece sona erdiğinde biraz olsun zarafet ve asaletimin kalmış olmasıydı.
Сегодня всё, чего я хотела это продержаться весь этот вечер совсем немного с достоинством и честью.
Hepsi bu. Dansçılarda koordinasyon olur. Yetenek, zamanlama, sağlık ve zarafet olur.
У танцоров есть координация, слух, чувство ритма и грация.
Kültürel zarafet ve incelik bir Danimarka tuvaletinin dibine çökmüş durumda.
Культура, утонченность, изысканность. Покоятся на дне датской уборной.
İşinde sorumlu bir kadındır. Özel hayatında da gösterdiği zarafet ve beceriye ne kadar hayran olduğumuysa hiç bilmiyor.
Как на работе, так и дома, она справляется со многими обязанностями настолько ловко и умело, что я не устаю ею восхищаться.
Zarafet, zekâ ve saflığın bir karışımıydılar.
Они наделены необычайным волшебством, изяществом и чистотой.
zarafet... ve Zafer. "
... идут изящество и победа.
Ne büyük zarafet!
Какая грация!
Mükemmel bir karışım. İnce bir zarafet.. .. ve cüretkâr fikirler.
Идеальное сочетание глянцевого изящества и дерзкой эксцентричности.
Zarafet zarafet.
Элегантнее!
Tüm yönleriyle zarafet.
Изощренности во всех ее формах.
Zarafet dolu ve Tanrı yanında. - Pardon tatlım.
Извини, дорогая.
- İnanılmaz zarafet
Из Дженни Джонса...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]