Zarı tradutor Russo
3,416 parallel translation
Deşici kardeşin 60'lı yıllarda onun boyun zarından büyük bir ısırık almış.
Твой брат-мясник одним укусом лишил ее шейного позвонка в 60ых.
-... benden önce bulduğu için çok kızarım.
Я буду очень зла, если он опередил меня.
- Şişme yok, kızarıklık yok.
- Да? - Ни отёка, ни покраснения.
Annem bir keresinde suların hızarın kapılarının üstüne kadar yükseldiğini gördüğünü söylerdi. Belki.
Моя мама сказала, что она только увидела, что воды поднимаются и затапливают двери лесопилки.
Bunlar hızarın işçilerini barındırmak için kullandıkları yerler.
Там жили работники лесопилки.
Zarı at, zarı at. İşte. - İşte.
Ты кидаешь кубики, вот.
Kurşun sayısıyla aynı zarı atan oyunu kazanır!
Если один из вас выкинул номер вашей пули, то он - победитель!
Sadece birkaç zarı yuvarlayacaksın.
Это просто пара кубиков.
Kızarıklığın falan mı var?
У вас сыпь?
- Hayır, yok kızarıklık falan.
Нет у меня никакой сыпи!
- Yüzün kızarıyor!
Ты покраснел.
Boyun dediğin o telefon direğine sen bile zar zor kravat takıyorsun.
Ты еле можешь завязать галстук вокруг телефонного столба, который ты называешь своей шеей.
O zar zor nefes alıyor.
Осторожно с головой.
Zar zor ayakta duruyor.
Едва ли.
Reşit olmayan kızlar, overpriced ilaçlar veya çarpık zar?
Несовершеннолетние девушки, запрещенные препараты или игра в кости?
Adlı zar edelim.
Давай бросим кости.
Biz zar serinlemek istemiyorum.
Мы не хотим, чтобы игровые кости остыли.
Ben bir zar bağımlılığı ile sadece bir donanma adam duyuyorum.
Я всего лишь моряк с пристрастием к игре в кости.
Onu daha yeni zar zor geri kazandık.
Мы только вернули его.
Zar zor nefes alıyor.
Он едва дышит.
Orada olduklarını bile zar zor hatırladılar.
Едва помнят, что вообще там были.
Zar zor konuşuyor ve çok sarhoştu.
Он был так пьян, что с трудом говорил.
Kızar sonra da unutur gider.
Она разозлится, но переживет это.
Sonunda annemle orta okul yıllarımın çoğunda zar zor konuşur oldum. Çünkü bu benim için çok önemli bir şeydi.
Ты знаешь, в конечном итоге, я едва разговаривала с ней, по крайне мере до 11 класса уж точно, потому что это было очень важно для меня.
Zar zor hareket edebiliyorum.
Я едва могу двигаться.
- Zar zor.
Еле еле.
Ayak parmaklarımı zar zor hissediyorum.
Я еле чувствую пальцы на ногах.
500 dolar bir aylık faizi bile zar zor karşılıyor.
500 едва покрывают проценты с пары месяцев.
Sırt ağrısı yüzünden Dan zar zor çalışıyordu.
И Дэн едва мог работать с его травмой спины.
O şerefsiz herif simülatörü bile zar zor karaya çıkarıyordu. Alfa düzeyindeki görevi bir yana bırak.
Этому мелкому прохвосту, который летал только на симуляторе, дали миссию Альфа-уровня.
Mesela zar atmak.
Как кубик?
Planlamalarımız zar zor 12 ay sonrası için yapıldı.
А наши планы редко редко охватывают больше 12 месяцев.
- Çünkü zar zor hareket ediyorsun.
- Почему? - Потому что ты был очень напряжен в последнее время.
Zar zor İngilizce konuşuyor.
Он едва говорит по-английски
Bana o makinenin zar zor çalıştığını söylemiştin.
Ты же говорила, он едва работает.
Çalıştığı kısmına odaklanmaya ve zar zor kısmını görmezden gelmeye karar verdim.
Я решила сосредоточиться на том, что он работает. и опустила "едва".
Orada sıkışıp kalırsan annen bana kızar sonra.
Твоя мама разозлиться если ты тут застрянешь.
Çok uzun zaman önceydi, zar zor hatırlıyorum.
Это было так давно, что я уже не помню.
Karşılaşacağınız kişiler için zar atacağım.
Кину кубик, чтобы посмотреть, встретите ли вы кого-то.
Bu sabah zar zor ayağa olabilir.
Утром еле поднялась.
Bilinci yerinde değil ama hala zar atıyor.
Даже без сознания он продолжает кидать кости.
- Zar zor.
едва ли.
Ama bazen de zar zor yeterlidir.
Но иногда достаточно и чуть-чуть.
İçimdeki hastalık, affetme duygumu ortadan kaldırıyor. Onun yerine, zirve toplantısında zar zor kontrol altında tutuğum his geliyor.
Болезнь, она... преобладает над моей склонностью к прощению заменив ее единственной мыслью в моей голове едва сдерживаюсь на саммите....
- Bayan Jesudian'da hızar var.
— У миссис Джесудиан есть циркулярная пила.
Zar zor nefes alıyor.
Он едва ли дышит.
Galiba zar zor para kazanacağım.
Буду решать проблемы по мере их поступления.
Yanağından bile zar zor öpücük aldım.
Едва поцеловав меня в щеку. Ясно?
Geçen hafta Deng Hummasını zar zor atlatan biri olarak gerçekten gönüllü olmaya uygun olduğunu düşünüyor musun?
Ты действительно считаешь, что подходишь для испытания когда ты едва выжил от лихорадки на прошлой неделе?
Anlamıyorsun. Sistemimin yarısı zar zor doldu.
¬ ы не понимаете, у мен € едва есть пол зар € да.
Onu zar zor duyuyordum, bir tür cızırtı vardı sanırım arkada.
" то вы помните о том, кто звонил? я едва его слышал, но были какие-то помехи.