Zevkle tradutor Russo
809 parallel translation
Polisin meyhaneni kapatmasını zevkle izleyeceğim.
Полиция прикроет твое заведение.
Bütün emirlerinize aynı zevkle itaat etmeyi dilerim, kralım!
Можно повиноваться вашим приказам, с таким же удовольствием, сир?
Büyük bir zevkle, Bayan Scarlett.
С удовольствием.
Tabii, zevkle.
Позвольте.
Zevkle Bay Pirovitch.
С удовольствием.
- Zevkle dinlerim.
С радостью выслушаю.
Büyük zevkle, efendim.
- С превеликой радостью, сэр.
- Ben getiririm zevkle, bay Dietrichson.
— Я принесу ваши сигары. С радостью, мистер Дитрихсон.
- Zevkle, "senor".
- С удовольствием.
- Zevkle.
- С удовольствием.
Benim de zevkle bıçaklayabileceğim bir otel görevlisi var.
Можно еще всадить нож в служащего отеля.
Fakat bir gün arsız bir adamın kanı yüzünden bedenim henüz zevkle tanışamadan kirlenmiş oldu.
Но за один день из-за крови какого-то беспутного парня моё тело стало грязным, так и не изведав удовольствий.
Bugün yaptığı bir şeyi, yarın zevkle yok edebilir.
Сегодня он решил погеройствовать, а завтра захочет побыть негодяем.
- büyük bir zevkle, Mr.Denver.
- С величайшим удовольствием, мистер Денвер.
Büyük zevkle.
С большим удовольствием.
Zevkle.
С удовольствием.
Zevkle getiririm.
Я с радостью вам его принесу.
Zevkle.
Как поживаешь
Zevkle, hanımefendi.
Я рад вам помочь, синьора.
Teşekkürler. Zevkle
- С удовольствием.
- Bense zevkle kabul ediyorum, Don Calogero.
Дон Калоджеро, лично я выпью с удовольствием.
Geri gelirse ve yardımcı gerekirse buradaki herkes zevkle yardım eder.
если он вернется и тебе... понадобятся помощники, то мьI радьI будем помочь тебе.
Zevkle, Juliette.
- С удовольствием, Жюльетта.
Büyük bir zevkle, Bay Sharp.
Рад знакомству, мистер Шарп.
Kaygılandığım şeyin... zevkle ilgisi yok... bundan daha fazla birşey.
То, что я испь * ть * ваю с тобой, не имеет отношения к сексу.
- Büyük bir zevkle.
- Может пойдём? ..
Siz oturun, zevkle hazırlarım.
Пожалуйста, садитесь. Я буду рядом.
Bunu zevkle yaparım Mr. Spock.
О, с большой радостью, м-р Спок.
Zevkle, Kaptan.
С удовольствием, капитан.
Ayrıca, benim resim odamın dekoru daha güzel ve zevkle döşeli.
В любом случае, обстановка в моей гостиной стала более подходящей. И со вкусом.
Büyük bir zevkle Bay Fergus.
Охотно, месье Фергюс.
- Yaptıklarımı zevkle yapıyorum.
Bы жe oбeщaли! To, чтo я дeлaю, я дeлaю бeз yдoвoльcтвия.
Evet, zevkle.
Конечно, с удовольствием.
Ve her zor günün sonrasında,... eve yorgunluğun verdiği zevkle dönecektir.
И каждый день после работы, он будет возвращаться домой, наслаждаясь усталостью своей.
Zevkle!
с удовольствием!
- Zevkle Bones.
- С удовольствием. Костлявый.
Hem de zevkle. Neden sen yapıyorsun?
По-моему, они вам льстили.
Her ne kadar doktor rolünü zevkle ve şevkle oynadıysa da ve kız da muhteşem idiyse de, oyun hiç dikkatimi çekmedi.
Хотя доктор был сыгран не плохо. У девушки была блестящая роль. Пародия на современные нравы больше воздействует на сердце, чем на голову.
Onun organını zevkle okşadın mı?
Вы ласкали его гениталии?
Zevkle cevap veririm. Bay Haydut.
С удовольствием скажу вам, мистер Бандит.
Geldiği yerde bunlardan daha çok var. Ağzını sıkı tutarsan keşfimi seninle zevkle paylaşırım.
ам йяатгсеис то стола соу йкеисто, ха ваяы ма та лоияасты лафи соу.
Zevkle efendim.
лета ваяас, йуяие
İniş pistlerimizi onarmak biraz zaman alacak. Komutan, savaş konseyini mümkün olduğunca çabuk toplamamızı öneriyorum. Zevkle.
вяеиафомтаи еписйеуг ои дийес лас пкатжоялес пяосцеиысгс.
Zevkle. Oturun lütfen.
Охотно, месье Кадрус.
Bildiğim her şeyi zevkle anlatırım.
ха ле еуваяистгсеи ма соу пы оти неяы.
Zevkle.
Сейчас начнется самое интересное.
- Zevkle.
- Кристоф может нас забрать.
Büyük bir zevkle.
Это большая честь!
Ve şimdi büyük bir zevkle Garnier kardeşleri sizlere takdim ediyoruz!
А сейчас для вас представляем сестер Гарньер!
- Büyük bir zevkle.
- Охотно.
- Evet, zevkle.
- С удовольствием!