Zeytin tradutor Russo
436 parallel translation
Kalbimi dördüncü peronda temizle çünkü burası zeytin barında çok zeytin koyulduğu yer.
♪ Уберите моё сердце в 4 ряду ♪ ♪ Потому что именно там оно лежит в куче зелёных оливок ♪ ♪ Из оливок на развес ♪
Bu nispeten zengin vadide bazı ceviz, kiraz ve zeytin ağaçları bulunmaktadır.
В этой сравнительно богатой долине растут грецкие орехи, вишневые деревья и оливы.
En zengin topraklarda zeytin ağacı yetişiyor.
В наиболее плодородных местах растут оливы.
Bir zeytin alıyorum, şu bardağın içine atıyorum, ama işte burada.
Я беру оливку и бросаю ее в бокал. Но она вот тут.
Joe bana bir numara gösteriyordu ki zeytin elimden kaçtı.
Джо показывал мне фокус, и оливка выскочила...
Bir zeytin düşürüyorsunuz ve şapkamın üstünde oturuyorum.
Сначала Вы роняете оливку, затем я сажусь на шляпу.
Evet ama yere biraz zeytin düşürmeden bu numarayı öğrenemezsiniz.
Этот фокус трудно сделать так, чтобы не уронить оливку.
Zeytin taneleriyle numaralar yapan genç bir bayanla çok eğlenceli bir sohbet yaptım.
У меня был занятный разговор с девушкой, которая делает фокусы... с оливками, когда у нее получается.
Alo, Zeytin Sokak'taki Pasifik Binası'na bir ambulans gönderin.
Алло? Пришлите врачей к зданию "Тихоокеанской страховой". Да.
10 : 35, tarım organizasyonunu teftiş, - bir zeytin ağacı hediye edecekler.
В 10.35 - встреча в Союзе агрономов, где Вам преподнесут оливковое дерево.
Bir kavanozdan bir zeytin bile çıkaramıyorsun.
Ты даже оливку из банки достать не можешь!
Bir zeytin.
Как вкусно!
Ben sürekli buradayım ve plastik çiçeğime zeytin yağı döküyordum.
Я все время была здесь, смазывала оливковым маслом листья фикуса.
Zeytin, kayısı ve üzüm.
И оливки, абрикосы, и виноград.
- Marinette zeytin verir misin!
- Слушай, Мариэтта, принеси нам оливок.
Tuzlu balık, rendelenmiş zeytin, baharat ve soğanlı hamur.
Это кусочки соленой рыбы, оливки, специи и луковая паста.
Küdüs'e yaklaştıkları vakit ve Zeytin Dağı'na geldiklerinde İsa iki havarisini göndererek şöyle dedi :
И когда приблизились к Иерусалиму, и пришли к горе Илионской, тогда Иисус послал двух учеников, сказав им :
- Zeytin koymuyor musunuz?
- А где оливки?
- Zeytin mi?
- Оливки?
Zeytin olmazsa... anlamı kalmaz.
Понимаете, без них не так вкусно.
"... süslü bir tabakta tost bir kat havyar kenarı bir kat zeytin limon dilimleri, kaşar peyniri ve şekerle bezenmiş.
С украшенной тарелкой, на постели из икры, гарнир из оливок, порезанныи лимон, кедровые орешки, сахар, порезанный на дольки апельсин, сбрызнутый сахарным сиропом...
Bu gece, İsa'nın Zeytin Dağı'ndaki ıstırabının kederli gizemini tefekkür edelim.
Давайте сосредоточимся на печальной сцене страданий Христа на Масличной горе.
Galiba biraz zeytin de var.
" мен € еще где-то были оливки. ¬ ыйдет просто чудесно!
Ve sonra hepsinin üzerine bir zeytin koy.
А сверху клади оливку.
Çünkü o zamanlar sen hala altına sıçıp zeytin diye koyun boku yiyordun!
Не знаешь, потому что тогда ещё накладывал в штаны и ел утиное говно вместо тутовника.
Her yerde meyve olacak Avignon'dan gelme zeytin yüklü arabalar.
А если просто колоски? Вокруг будут фрукты. Несколько повозок с оливами прибудут из Авиньона.
Hem sonra, elli zeytin ağacı savaştan önce...
- И много оливковых деревьев.
Bu derenin tekrar akmayacağını, zeytin ağaçlarının kuruduğunu, toprağın verimsizleştiğini, söylüyorum.
Я говорю, что он пересох! Я говорю, что оливки загнивают, а земля пересохла!
Soğanları, zeytin ağacının etrafına dikti!
А лук он посеял вокруг оливкового дерева!
Neyimiz var? Zeytin, kraker, ezme. Başka?
Осталось оливки, печенье, паштет.
Diğertaraftan zeytin yağı çalmak da çok saçma.
Это кошмар! Хотя воровать оливковое масло - это глупо.
Zeytin de koy. - Kök birası. Zeytin de koy.
Пивo c мycкaтoм и нe зaбyдьтe oливку.
Zeytin mi?
C oливкoй или...
Üzümler, zeytin, kuşüzümü.
виноград, оливки, черная смородина.
Ustura kullanıyordu ve o kadar ince doğruyordu ki... tavada zeytin yağla eriyordu sarımsaklar.
Он нaрезал его лезвием очень тоненькими кусочкaми а потом разжижaл его в сковороде с небольшим количеством масла.
Makarnayı et suyu... kızarmış biber... yeşil fasulye ve zeytin yağla yapıyordum. Usturupluca kesilmiş... çok iyi pirzolalar almıştım. Bunları atıştırmak için kızartacaktım.
Я готовил зити с соусом с жареными перчиками и стручковой фасолью в оливковом масле.
"Kanca, şişe, zeytin yağı, 100 pul."
"Клешни, фляжка, рыболовные крючки, оливковое масло, 100 марок".
Sen, Kaptan Kirk, uzattığımız ilk zeytin dalı olacaksın.
Вы, капитан Кирк будете нашей первой оливковой ветвью мира.
Şuradaki kadın da salata barından bir zeytin aşıracak.
А женщина отправит в рот кусочек с подноса.
Altından bir zeytin dalıdır, dostum.
Это золотая ветвь оливкового дерева, мой друг.
Çok keyifsizdim. Bir kavanoz, bozulmuş zeytin yedim.
Я была так расстроена, что съела банку просроченных оливок.
Tamam, dudaklarını açıyor, rüyasında beni görüyor zeytin planımız var, bu kadar.
Okей, он целует меня открытыми губами, я ему снюсь у нас планы на оливки, вот так.
Siyah olanlar peynir gibi, genç bayanlar ise zeytin gibi kokuyorlar... Ve güzel çingene kızları olgun ananas gibi kokuyorlar. İşte bundan, işte bundan, işte bundan dolayı
черный запах сыра запах молодых особ маслин и симпатичный цыганский запах девочек зрелого ананаса именно поэтому, именно поэтому, именно поэтому
Zeytin ağacının köklerinde ruhumu saklıyorum.
в корнях оливкового дерева я скрыл мою душу
- Zeytin sever mi?
- Она оливки любит?
Başımı kaldırdığımda tepenin üzerinde dalları yere doğru eğilmiş yaşlı bir zeytin ağacı gördüm.
Я поднял глаза и увидел на холме старое оливковое дерево, которое медленно падало.
Bilmiyorum. " 5 bardak dilimlenmiş Porçini mantarı, yarım bardak zeytin yağı dilimlenmiş maydanoz 1,5 kilo kereviz...
- Не знаю. " Пять чашек нарезанных белых грибов полчашки оливкового масла, три фунта сельдерея...
"5 bardak dilimlenmiş Porçini mantarı yarım bardak zeytin yağı, 1,5 kilo maydanoz."
"Пять чашек порезанных белых грибов полчашки оливкового масла три фунта сельдерея."
Kibar, tekdüze, zeytin rengi seyler giyiyor mu?
Ну, он носит невыразительную, скучную одежду, оливкового цвета?
Şu böğürtlenlere, zeytin ağaçlarına ve vahşi biberiyelere bak!
- Оливы, дикий розмарин.
Zeytin ağaçları vahşi.
Ваши оливы давно сгнили.