English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ Z ] / Zor olmalı

Zor olmalı tradutor Russo

1,280 parallel translation
Bu zor olmalı.
Это должно быть тяжело.
Bu programla emzirmek gerçekten zor olmalı.
Наверное, тяжело кормить грудью такого взрослого.
Zor olmalı, yılların gelip geçtiğinin bilincinde olmak... Bütün arkadaşların evleniyor ve bu arada rahmin pörsüyor... Kupkuru kalıp hiçbir değeri kalmıyor.
Должно быть, тяжело для вас осознавать, что годы летят, друзья все переженились а в это время ваша матка сморщивается и усыхает, становясь абсолютно бесполезной.
- Zor olmalı.
- Должно быть, это было тяжело.
Onun için zor olmalı.
Так что ей должно быть тяжело.
Yani baban- - Çok zor olmalı.
То есть, твой отец... Это должно быть тяжко.
Oh, ama hala bir erkeği büyütmek çok zor olmalı?
И все же, растить мальчика, это наверное, было очень сложно?
Bu zor olmalı.
Трудно должно быть приходится.
İkisini bir arada tutmak zor olmalı.
Тебе, наверное, тяжело совмещать и то, и другое.
Biliyorum, çok zor olmalı ama senin sadece iyi olmanı sağlamayacak bir şey duymaya hazır mısın ve seni bu durumdan çekip çıkaracak bir şey...
Я знаю, это должно быть тяжело, но ты готов услышать кое-что, что не только заставить тебя почувствовать себя лучше, но и вообще, взбудоражит тебя?
Burada büyümek çok zor olmalı.
Наверное, тяжело было расти здесь в одиночку.
Senin için zor olmalı.
- Тебе наверное трудно.
Biliyorum hepimizden yaşlı olmak senin için zor olmalı, ama diğer şeyleri bırakıp sadece tıpa odaklanırsan bunun senin için çok daha iyi olacağını düşünüyorum.
Я знаю, это должно быть тяжело, быть страше, чем большинство из нас, Но я думаю, ты можешь достичь большего, если позволишь всему остальному отойти на второй план, и сосредоточишься на медицине
Oh, bu senin için çok zor olmalı. Anlamadığımdan değil.
это наверное т € жело дл € теб € но мен € это не касаетс €
Araba, ev gibi pahalı şeyleri alabilmek daha zor olmalı.
ложнее позволить себе что-нибудь дорогое, например, дом или машину.
Aramızdaki bağı koparması sandığından daha zor olmalı.
Похоже забыть намного труднее, чем она думала.
Onun için çok zor olmalı, o yaşta biri için yapabildiklerinin keşfedilmesi korkusu.
Это должно быть очень сложно для неё. Постоянный страх разоблачения, особенно для подростка.
Evlilikte bu zor olmalı.
Наверно это тяжело в браке.
- Zor olmalı.
нелегко.
Böylelerine rastlamak çok zor olmalı.
Таких, наверно, очень трудно заиметь?
Bu binada yaşıyor olmak senin için zor olmalı.
Тебе, должно быть, не легко здесь находиться.
Okul bekçisi olarak temiz hava alman zor olmalı.
Вам, как леснику, нечасто доводится бывать на воздухе.
Bu şeyi park etmek çok zor olmalı.
Непросто такую штуку парковать.
"Çömelerek bacak çalışmak zor olmalı, hem de çok zor."
"Толчки в упоре - это трудное упражнение для твердых мужчин".
Zor olmalı.
Наверно он стал большой обузой.
Çok zor olmalı, trajik.
.. даже нечем смягчить падение, как печально!
Bu çok zor olmalı.
Должно быть, это было безумно тяжело.
Hem gay hem engelli olmak çok zor olmalı.
Наверное, сложно быть геем-инвалидом.
Paran olmadan seyahat etmek zor olmalı.
Путешествовать без денег довольно трудно.
Bu senin için çok zor olmalı.
Это должно быть действительно трудно для тебя.
Senin için zor olmalı.
Это будет тяжело для Вас.
Yanıtlaması zor bir soru, ancak bence pek çok açıdan bakıldığında kişisel bilgileri kullanmanın geçerli bir sebebi varsa o da hastalıkları iyileştirmek ve tedavi etmek olmalıdır.
Это сложный вопрос, но я считаю, что облегчение и лечение болезней является достаточным оправданием использования личной информации.
Büyümek çok zor olmuş olmalı.
Наверное, вам пришлось сложно, когда вы росли.
Çok zor bir gün geçirmiş olmalısın.
Должно быть, у тебя был тяжелый день.
Anlıyorum- - zor olmalı.
Ну, я это понимаю.
Çok zor, çok yalnız olmuş olmalısın.
и одинокими.
Zor bir gün olmalı.
Тяжёлый день выдался.
Zor olacak ama gün ağırmadan evde olmalıyım.
С трудом, но к обеденному перерыву я должен быть дома.
3 Ocak Takada-san, Müzik Festivali senin için çok zor geçmiş olmalı.
354 ) } 3 января вам наверно трудно пришлось на музыкальном фестивале.
Zor olmalı şu anda.
Несладко вам пришлось.
Ateş yok, o yüzden bulması zor küçük bir enfeksiyon olmalı.
Вам лучше найти ее поскорее.
Çok zor olmuş olmalı.
- Наверное, вам было тяжело.
Ailen için zor olmuş olmalı.
Вашей семье пришлось не сладко.
O olayı görmek çok zor olmuş olmalı.
Должно быть, тяжело было это видеть.
Sana çok zor gelmiş olmalı.
Кстати, он прелесть, чудо.
Kadın psikolojisi açısından oldukça zor olabileceği söyleniyor yani sadece daha dikkatli olmalıyız.
Говорят, это тяжелый удар по женскому самолюбию, поэтому мы должны быть предупредительны.
Zor zamanlar geçirmiş olmalısınız.
Наверно, трудно вам было.
Boşanmak zor olmuş olmalı. Oğlunu çok az görebiliyordur.
Должно быть из-за развода, редко видится с сыном.
Bu çok zor olmuş olmalı, Ben çok - iğrençttim.
Должно быть было тяжело, я было просто... невыносима.
Çok zor bir zaman geçirmiş olmalılar.
Они, должно быть, прошли через ад.
Misa Misa! Yazık. Onun için çok zor olmalı.
Это Миса-Миса! чтобы увидеть Лайта-куна.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]