Zorla tradutor Russo
4,289 parallel translation
Chuck, bizi zorla götürdüğün... şirket gezisindeki güven düşüşü oyununda... beni yakalamış olabilirsin, ki hakkını vereyim... büyük bir marifetti... bu arada gezileri sevmiyorum, kimse sevmiyor.
Чак, тот факт, что ты поймала меня, ЧТО, признаюсь, весьма НЕПРОСТО, когда мы играли в "падение" на тимбилдинге, куда ТЫ нас загоняешь и который я не люблю, как и все остальные...
Sayın Başkan, IMF'in başarısızlıkları zorla CIA'e girip gizli görevlerin listesini çaldıkları CIA'deki eski günlerime kadar dayanıyor.
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ США Злоключения ОМН начались, когда я ещё только начинал работать в ЦРУ. Они проникли к нам и выкрали список законспирированных оперативников.
İsteyeceğim son şey fikirlerimi size zorla kabul ettirmek olur.
Я ни в коем случае не хотел, чтобы вы подумали, что я пытаюсь навязать вам свои убеждения.
Gizli dosyalara ulaşmak için yetkisi olmayan kodları kullandı. Açığa alınınca da İzlanda'ya kaçıp araştırma tesislerimizden birine zorla girerek, ortalığı karıştırdı.
Он использовал незаконный доступ к зашифрованным документам, был отстранён, уехал в Исландию, где он напал на наш исследовательский центр.
Üzgünüm ama birini zorla olmadığı bir şey yapamazsın.
Прости, но нельзя заставить кого-то быть чем-то, чем он не является.
İlk kez zorla bir zenciyi dinlediğiniz için size bir çift lafım var.
Знаете, я кое-что вам выскажу, ведь, скорее всего, вам впервые приходится выслушивать черного.
Annem zorla gönderdiği için geldim.
На самом деле я пришёл, потому что мама меня заставила.
Birkaç üniversiteye başvurana kadar annem zorla taşıttırıyor.
Которое мать заставляет меня носить с собой пока я не подам документы в колледж.
Zorla insan kıyafeti giydirilmiş köpek gibi olurum.
Это как когда на собаку надевают человеческую одежду.
benden bir karakola zorla girmemi istediniz, tamam.
Вы просили меня вломиться в полицейский участок - ладно.
Bana zorla birşey yaptırılmasından hoşlanmıyorum.
Ты же знаешь, мне не нравится, когда ты принуждаешь меня к любовным обязанностям.
Bilemiyorum ya onu köpek cenneti gibi bir yerden zorla çekip çıkarttıysak?
Я не знаю. Вдруг мы вытащили его из собачьего рая?
Ve zorla da yaptırtamazsın değil mi?
И вы не можете меня заставить.
Biraz daha zorla, biraz daha hızlan!
Быстрее, еще быстрее!
- Evet, ne yani zorla kaçırılmak için sikik bir yeşil kartınız mı olması gerekiyor?
- Что, чтобы тебя похитили нужна грин-карта?
Zorla sanıyordum.
Я думал, что это дополнительные хлопоты.
Yönünü kaybedip yere kapaklandığında zorla olacak.
Это будут дополнительные хлопоты, если вы потеряетесь и окажетесь на полу, чтобы я вас подбирала!
Eğer herhangi bir inanç önyargısına düşerseniz, parçaları zorla birleştirmeye başlarsınız, ve uyup uymadıklarına bakmazsınız bile.
Если вы становитесь жертвой каких-либо убеждений, вы начинаете подгонять результаты, даже когда они не сходятся.
Sol, kafasını sıkıştırıp zorla yedir ekmeği.
Я сделал захват шеи и набил его рот батоном.
Hala bölgede yaşayan herkes, zorla tahliye edildi.
Всех, кто ещё живёт в этом районе, принудительно эвакуируют.
Enselenip zorla silah yapmak mı istiyorsun?
Ты хочешь, чтобы они поймали тебя и заставили делать оружие?
Ayağa kalkıp bıçağını bana ver yoksa sana vurup zorla alırım.
А теперь вставай и отдай нож Или я ударю тебя и заберу его силой
Bir şeyi zorla alıp, sonra kafana göre geri koyamazsın.
Нельзя вынуть вещи из коробки, а потом положить их обратно.
Evde boğuşma veya zorla girişe dair bir iz var mı?
А в доме были следы взлома?
Zorla hiçbir şeyi başaramayız.
По принуждению ничего хорошего не бывает.
Eğer onlar herhangi gerçek bir delile sahip olsaydı, DNA örneğini zorla alabilirlerdi.
Если у них есть вещественные доказательства, они могут добиться ДНК-совпадения.
- Zorla mı götüreyim?
Хочешь, чтобы я тебя заставила?
- Zorla mı...
Ты...
Zorla beni, dedektif.
Ты же не собираешь испортить мое маленькое путешествие по ностальгии, ведь так?
Zorla ki seni bu davadan alabileyim.
Ностальгия вас не касается, сержант.
Mayın tarlasından zorla geçmek :
" Прорываться :
Askerleri tehlikeden kurtarmak için güvenli olmayan bir yerden zorla geçirmek.
С усилием справляться с опасной ситуацией. С боем выходить из осады ".
Tamam, dedikodudan ne kadar nefret ettiğimi biliyorsunuz bu yüzden sadece....... bir kez söyleyeceğim. Parisli arkadaşlarım, Emil ve Dex ; Toni'nin orada çalıştığı zamanlarda tüm şirkete "Doq" u zorla prova ettirdiğini hem de bunu çırılçıplak yaptırdığını söylediler.
- Ты знаешь, как я ненавижу сплетни, так что повторять не буду, но Эмиль и Декс, мои парижские друзья, сказали, что когда Тони там работала, она заставила всю труппу репетировать "Дон Кихота" нагишом.
Zorla götürülmeden önce bana söz verdirdi. Ne olursa olsun sen ve ben birbirimize emanetmişiz.
Прежде, чем его забрали, он заставил меня пообещать что бы ни случилось дальше, ты и я... позаботимся друг о друге.
Zorla onu elde etmek için savaş ve savaştan sağ çıkmasını um. Ya da ederini bana peşin öde.
попытайся ее отбить в надежде, что она уцелеет в бою, или заплати мне цену, которую она стоит.
Travis Ricky'nin ateş ettiğini öğrenmiş, muhtemelen onu rakip uyuşturucu satıcısı sanmıştır ya da bir şekilde onun alanına zorla girmeye çalışan daha büyük bir dağıtıcı sanmış ve ona bir mesaj göndermeye çalışmıştır.
Он был соперничающим дилером или он как-то связан с большим поставщиком, пытавшимся вторгнуться на его территорию. Он пытается - передать послание.
Şüpheliye zorla bir şey söyletmek yasak Eddie.
Свидетеля не направлять, Эдди.
Sen onu, olduğu gibi gördün. Kaydı zorla elimizden alan, çırpınan.
Ну, ты видел, как он себя вёл, - забрал запись, ударил тебя.
Kaptanına ihanet etmek isteyen, onu zorla teslim edip hayatına devam etmek isteyen sekiz kişi?
Людей, которые согласятся предать капитана, помогут нам схватить его, и доставить его к Военному Флоту?
Oraya bizi zorla götürmenin gerçek sebebinin Richie'ye bir şeyi -... kanıtlamak olduğunu kabul et.
И признай уже, что собрался туда только чтобы доказать что-то Ричи.
Onu işe almayacağım ve açıkçası bana zorla bir şeyler yaptırmana izin vermeyeceğim.
Я не стану его нанимать, и более того, я не позволю тебе заставлять меня это делать.
Bana zorla üç kişi vermek istiyorsun oysa iki kişiyle bile kolayca hallederim.
Я только что выбил трех ассистентов на работу, для которой хватит двух.
Sana zorla bir şey yaptırmak istemiyorum. Ve istediğim son şey senin zarar görmen.
Я не хочу... не хочу тебя ни к чему принуждать, и последнее, что я хочу опять подвергать тебя опасности.
- Amy'den kökü neden zorla almıyoruz?
Почему бы нам просто не забрать корень у Эми.
- Zorla doğum odasına götürttü kendisini.
Она заставила меня отвести ее в родовую палату.
Kedisini öldürmek için eve zorla girmişler.
Они вломились в дом, чтобы убить этого кошака.
Quinta de BolIvar Müzesine arkadaşı Alejandro ve onun sevgilisi Elisa ile zorla girmişler ve ulusal bir hazineyi çalmışlardı...
Он вломился в Дом-музей Симона Боливара со своим дружком Алехандро и его подружкой Элизой.
Zorla getirildiğin için kusura bakma. Ama Navegante ile son görüşmene bakılırsa isteyerek gelmeyeceğini biliyordum.
Простите, что привезли вас против вашей воли, но я знал, что добровольно вы бы не пришли, учитывая вашу последнюю встречу с Навеханте.
Norrell'in evine zorla girmekle suçluyorlar.
Тебя хотят обвинить во вторжении в дом Норрелла.
Ellerinin tersi... yastığa gömdükleri suratımız... bizi zorla yatağınıza alıp o yağlı vücutlarınızı üstümüze bastırırken... kanayan ve acıyan amlarımız!
Пощёчины. Нас тыкают лицом в подушку, а промежность потом кровоточит и болит, когда вы влезаете на нас, придавливаете своими жирными тушами!
İlaç verilip zorla kürtaj edilmeyi hiçbir şey mi sayıyorsun?
Вы называете накачивание наркотиками и аборт под принуждением ничем?