English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ Z ] / Zorlugu

Zorlugu tradutor Russo

197 parallel translation
bu aksesuari kullaniyoruz cünkü, babaninda annenin cektigi zorlugu anlamasini istiyoruz.
бЯРЮМЭРЕ МЮ ВЕРБЕПЕМЭЙХ.
En büyük zorluğu da bu fakat... Lütfen devam edin.
Самая большая проблема в том... скажите мне.
Düzenleme zorluğu veya muhtemelen...
" рудность реабилитации, возможно...
Emrimin içeriğini anlama zorluğu mu çekiyorsun Yüzbaşı? Hayır efendim.
Капитан, вы не поняли смысл моего приказа?
Sarayda yaşamanın tek zorluğu ne biliyor musun :
Как замечательно.
Ola ki bu zorluğu ölüm bitirsin.
... что соберешь ты страдания наши в теле своем бедном...
Hayatın normale döndüğü 1940 kışından beri Almanlar ve karneyle yiyecek almanın zorluğu dışında
К концу 40-го года жизнь вернулась в нормальное русло, если не считать присутствия немцев и трудностей с продовольствием.
Louie üç yaşına gelene kadar onun duyma zorluğu, çektiğinin farkına varamadık.
Мы не знали об этом до тех пор, пока Луи не исполнилось 3 года и мы обнаружили, что он плохо слышал.
Büyük bir sermaye olmadan bu şehirde yaşamanın zorluğu bilinir.
В этом городе трудно прожить без больших доходов.
Yolun zorluğu önemli değil, ya da gecenin soğuğu sadece seninle dolaşıp durmak istiyorum.
И неважно тогда, что дорога трудна, или тёмная ночь холодна... Я хочу лишь с тобою идти.
Bazı engeller olduğunu söylemek abes kaçmaz, mesela,... genetik kodun kökeninin zorluğu diyelim.
Возможно, что возникнут некоторые препятствия, как, например, трудности в формировании генетического кода.
Binaya giriş zorluğu olmayan bir tetikçi ve bir gözcüden oluşan B ekibi...
Команда Б, в ней один стрелок и один наблюдатель
Cesur ve yeni bir dünya kurulacaksa bu uğurda en büyük zorluğu bizim neslimiz çekecek.
Нужно иметь смелость, чтобы строить новый мир и нашему поколению придётся пройти через самые большие трудности
Yarışın biraz zorluğu çıkaracaktır tabii...
Да, конечно, скачки все осложняют.
Faydalı insanlar zorluğu hissetmeye başlıyorlar.
Трудоспособное население начинает ощущать нехватку средств.
Binbaşı, durumun umutsuz olduğunu en son söyleyecek kişi benim. Ancak DS9'un bilinen yapısal limitleri, mevcut enerji kaynağımız, ağır silahlı mobil kuvvete karşı sabit bir hedefi savunma zorluğu düşünülecek olursa, iki saat bence iyimser bir süre.
Майор, не мне говорить, что это безнадежно, но с учетом структурных ограничений станции, нашего запаса энергии, и трудностей обороны неподвижного объекта от тяжело вооруженных мобильных сил противника, 2 часа - это более, чем оптимистично.
Tarama implantta okuma zorluğu protezi buldu.
Сканируется имплант от дислексии.
Sanırım bu da işin zorluğu.
Похоже, она на то и рассчитана.
Gerçek aşk her zorluğu yener.
Я думаю, настоящая любовь справится со всеми бедами.
Üstelik iletişim zorluğu çekenlerle hoşbeş değil ancak hoşdört ediliyor.
Знаешь, что такое небольшая беседа с группой интровертов? Никакая беседа!
Miguel, sen ve ben, bir sürü zorluğu beraber atlattık.
Заткнись, сука. - Спокойно, да?
Solunum zorluğu çekiyor.
У него расстройство дыхания.
İnsan olmanın zorluğu.
Моей патрульной работы.
bir acemi olarak böyle bir görevin zorluğu ağır gelmiş olmalı.
Эта ситуация была слишком тяжёлой для новичка.
Bu takdirde anlama zorluğu çekiyorsanız siz de protestoya katılabilir ve bir şeylerden faydalanabilirsiniz.
Если вам тяжело это понять,.. ... можете присоединиться к шествию и принести хоть какую-то пользу.
Bu hayatımın en büyük zorluğu oldu :
Это самое тяжелое испытание в моей жизни ;
- Dedektif Benson gibi duyma zorluğu çekenler varsa dudaklarımı ya da notları okusun.
- И в случае, если у кого-то еще здесь проблемы со слухом, как у детектива Бенсон читайте по моим губам или купите себе пособие для чайников.
Asıl zorluğu eşimin cenazesinde çektim.
Но самая большая проблема возникла с похоронами жены.
Adamantium'un zorluğu... eğer onu işlerken sıvı halde kullandınsa... hep o şekilde tutmalısın.
В адамантиуме есть одна хитрость. Если удается обработать его жидкую форму, надо содержать его в этом состоянии.
Yani, aşkın her zorluğu aşması gerekmez mi?
Ведь любовь важнее всего на свете?
Problem görevin zorluğu değil.
Проблема не в трудности задания.
Tim, zorluğu seviyor.
Тим любит чувствовать жжение, сколько ты уже сделал, чувак?
Zorluğu yok.
Фактически, здесь никакого обмана.
Stresi yok, zorluğu yok.
Никаких стрессов, никакой борьбы.
Acaba düşüşü ona engel olacak mı yoksa... teknik zorluğu ötekileri geçmesine yardımcı mı olacak?
Будет ли её падение стоить ей места, или же её невероятное восстановление после инцидента, перевесит и заставит потесниться?
Adapte zorluğu çekiyordu.
Ему тяжело было адаптироваться.
Yorgunluk, kaslarda ağrı, konsantrasyon zorluğu gibi sorunlardan bir yıldır şikâyetçiymiş.
Утомление, боль в мышцах и сложность концентрации, возможно, беспокоили ее более года.
- Hikâyesinde solunum zorluğu çektiği yazmıyor.
Никакой истории респираторных проблем.
Dalağına biyopsi yapamıyoruz. Solunum zorluğu.
Но мы не можем провести биопсию его селезенки.
Yurtdışında iş çok,... bir zorluğu da yok.
За границей много работы. Легко будет найти подходящую.
Zaten zorluğu, dünyevi olmasındadır.
Это задание трудно лишь по причине своей мирской природы.
Ateşböcekleri, mağarada yumurtadan çıkan böcekleri tuzağa düşürerek mağarada yaşayan canlıların karşılaştığı en büyük zorluğu aşmış. Düzenli ve güvenilir bir besin kaynağı bulmayı.
Заманивая насекомых в ловушку, эти светящие черви решают главную проблему, с которой сталкиваются жители пещер - найти постоянный и надежный источник пищи.
Her büyük buluşun kendi zorluğu vardır.
Каждое открытие сопровождается риском.
Önemli olan bu zorluğu beraber atlatmış olmamız.
Ну это очень важная вещ и через неё мы прошли вместе.
Böbrek yetmezliği, yüksek ateş, solunum zorluğu.
Отказ почек, сильный жар, затрудненное дыхание. Есть версии?
Solunum zorluğu nerede?
Где затрудненное дахание?
İyi ki zorluğu seviyoruz.
Хорошо что мы любим трудности.
Öğrenme zorluğu çekiyor.
Ей нелегко даётся обучение.
Her türlü zorluğu atlatabiliriz.
Мы сможем пережить все что угодно.
Cristina'nın okuma zorluğu var ama tıp fakültesinde hep A almış ve doktora yapmış.
Кристина - дислексик, но получала одни пятерки в колледже и защитила кандидатскую.
Altıncı ayında doğmuş bebeklerde beyin kanaması, körlük, duyma kaybı, solunum zorluğu görülebilir.
Шестимесячные дети рискуют получить кровоизлияние в мозг, ослепнуть, оглохнуть, не говоря уже о респираторных заболеваниях.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]