English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ Z ] / Zorluk

Zorluk tradutor Russo

1,192 parallel translation
Hmm... neden zorluk yaşadığınızı görebiliyorum.
Хмм... я вижу, что за трудности у вас...
Her zaman Yıldız filosu bürokatlarının çılgın görevlere koşturtuğuna inanırdım, ama onların bir Kaptana intihar görevi verecek kadar ileri gidebilecekleri düşünmekte zorluk çekiyorum.
Я всегда думал, что в управлении Звездного Флота засели свихнувшиеся бюрократы, но трудно поверить, что даже они приказали бы капитану совершить самоубийство.
Daha sonrasında Naboo kraliçesine antlaşmayı imzalatmada zorluk çekmezsin.
Тогда ты сможешь без труда отвезти королеву на Набу... чтобы подписать договор.
- Burada kalıp, zorluk çıkartacağım.
- Я останусь здесь.
Zihin gerçeği kabul etmekte zorluk çekebilir.
Разум не может расстаться с привычным.
Dün gece olanlara inanmakta zorluk çektiğim kesin.
Ночью тут вообще такое было...
Tüm dinler tanrıya yöneliktir. Eğer onu kabul etmekte zorluk çekersen yaşamın boyunca... kesinlikle mutsuz olursun.
Но если твоя жизнь превращается в борьбу за признание, ты никогда не будешь счастлив.
Bunu hala anlamakta zorluk çekiyordur.
Он не покупается на дешёвку, ты понимаешь?
Onun hayatına tekrar girersen, daha fazla zorluk ve acı yaratırsın.
Если ты вторгнешься в его жизнь, то сделаешь ему еще хуже и больнее.
Ama onunla aynı isme sahip olmak... sizin için daha fazla zorluk yaratıyor olmalı.
Тебе должно быть вдвойне тяжелей... носить то же самое имя.
Her zaman karşına bir zorluk çıkacak, Zaheed.
Тебе всегда будет непросто, Захид.
Zorluk çıkarma.
Не мучай меня.
İngilizlere zorluk çıkarılıyor, Steve kaçıyor.
У британцев проблемы, Стив прет вперед.
İngilizlere zorluk çıkarıyorlar, Gestapo peşlerinde.
У британцев проблемы, их преследует гестапо.
Sadece boşanmanın nasıl bir şey olduğunu anlamak konusunda zorluk çekiyorum.
Просто я пытаюсь представить, из-за чего можно развестись.
Tekrar dürüstlük adına, senin seksen altı yaşında bir adama âşık olduğuna inanmakta, zorluk çekiyorum.
И опять же, будучи честным с вами, мне сложно поверить, что вы любили 86-летнего мужчину. Тогда мне вас жаль.
Çok zorluk atlattı.
Она так много пережила.
Sigorta şirketi çok zorluk çıkarıyor.
Страховая компания не оставляет меня в покое.
Bize zorluk çıkaran bu polis hakkında ne biliyorsun?
Послушай, что ты знаешь об этом полицейском? Ну о том, который нам столько неприятностей приносит.
Bana çok zorluk çıkardın.
Знаешь, ты причинил мне много неприятностей.
Evet, ama sana söyledim, seni anlamakta zorluk çekiyorum.
Я тебе, кажется, говорил, что у меня проблемы со слухом.
Uyumakta zorluk çekiyorum.
я плохо сплю.
Zorluk konusunda söylediklerimi geri alıyorum.
Это не так легко, как я пошутил.
Bir şeyi anlamakta zorluk çekiyorum, Eddie.
- Я только одного не могу понять.
- Niye zorluk çıkarıyorsunuz?
- Почему вы так себя ведёте?
Eğer bana zorluk çıkartırsan, işimi bitirmem daha uzun sürecektir.
Ты мне больше голову морочишь, я трачу больше времени чтоб все это закончить.
Müvekkilimle tanıştığınızda mali zorluk içinde miydiniz, değil miydiniz?
Вы не были в затруднительном финансовом положении, когда встретили мою клиентку?
İşinde zorluk çıkarmak zorunda kalmamı birşey değiştirmez.
Если ничего не изменится, мне придется отстранить тебя от дел.
Aynı fikirdeyim. Büyük zorluk çıkaracağını kanıtladı.
Он действительно является весьма дорогостоящей помехой.
Bir rahip var ama onu bulmakta zorluk çekiyoruz.
Я нашел имя священника, но у нас небольшие проблемы с тем, как до него добраться.
- Zorluk nedir bilmiyorsunuz.
Ты не знаешь, как по-настоящему бывает тяжело.
Sadece ilişkimizden dolayı zorluk çekiyor.
У него сейчас сложный период. Как и у меня.
Durumunu kabul etmekte zorluk çektiğim doğru, çünkü sadece bir arkadaş kaybetmek istemiyorum.
Если у меня и есть проблемы с тем, чтобы принять ваше состояние, это лишь потому, что я не хочу терять друга.
Onu bulma konusunda zorluk yaşamamanız gerek.
Найти нетрудно.
Yani işler yolunda. Biraz zorluk yaşamışsın, anlayışla karşılıyoruz.
Да, мы продолжим в этом духе, и мы понимаем, что у Вас могли быть кое-какие трудности...
İtiraf olduğunda bile kimin yaptığını bulmakta zorluk çekersiniz.
Вы ребята сильно удивитесь, когда узнаете наконец-то, кто это сделал.
Ama senin ne işe yaradığını anlamakta zorluk çekiyorum.
Недавно я стала задумываться, а на фига нам вообще ты.
Herşeye alışmakta zorluk çektiğini biliyorum.
Я понимаю, тебе трудно поверить во все то, что случилось на этой неделе.
Karakter yeterince zorluk yaşamıyor.
Его надо усложнить. Главный герой явно мало страдает.
- Zorluk çıkarttı mı? - Hayır.
- Бьiло трудно?
Pasaport ve vizede zorluk çıkarıyorlar.
С паспортом и визой пока трудности.
"Zorluk yaşıyoruz"
"у нас сложности"
Umarım pişirme konsolu yine zorluk çıkarmamıştır.
Надеюсь, кухонная консоль снова не показала характер.
Bu zorluk şortumuzun içinde olsa da.
Даже если они только в наших шортах.
Ayakkabılarım dans pistinde zorluk çıkarıyor, senin botları alabilir miyim?
Мои ботинки не подходят для паркета. Можно мне одолжить твои?
- Fredericks zorluk mu çıkarıyor?
- Фредрикс вас беспокит?
Her hafta bir kitap okurum, o tür sorular bana zorluk çıkarmaz.
Читаю по книге в неделю, так что такой вопрос не поставит меня в угол.
Ölüm ve ölmeye karşı sosyal tavırların değişmesi büyük ve küçük cemiyetlerdeki ekonomik zorluk...
С изменением отношения общества к смерти. С экономическими трудностями и в малых и в крупных общинах.
Ama, biliyorsun, örneğin, bir hukuk fakültesine gitmek isteseydin... biraz zorluk çıkardı.
Нет но, знаешь, если Ты хочешь пойти в юр-школу, например... это было бы довольно жестоко.
O zaman neden bu kadar zorluk çıkarıyorsun?
Тогда почему ты заставляешь меня потеть?
Bu hafta yeterince zorluk yaşadım.
Нет спасибо.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]