English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turco → Russo / [ Z ] / Zorluklar

Zorluklar tradutor Russo

674 parallel translation
Anneye öpücük ver. Birlikte geçirdiğiniz anlar, yediğiniz yemekler onlarla birlikte gülümsemeniz sevginizi korumak için katlandığınız tüm zorlukları telafi edecektir. Onu kaybedersem asla nasıl bir şey olduğunu bilemeyeceğim, değil mi?
Поцелуй маму. улыбаетесь друг другу - это счастье нельзя оценить пройденными трудностями. другого шанса мне не представится?
Bazılarını filme almakta büyük zorluklar çektik.
Нам было трудно их заснять.
Yaşantım hep acılar ve zorluklar içinde geçti.
У меня была скверная жизнь.
Oturup yemeğimi yerken... fırtınalı havada çektiğiniz zorlukları düşüneceğim!
– Я обязательно вернусь. – Я сегодня буду думать о вас сидя с бокалом портвейна и глядя на море.
Yine iş başı yapıldı. Aylaklık günleri, zorlukların anısını silmek için çalışıldı.
Снова на работу, чтобы стереть память о бездействии и лишениях.
Böylece, zorlukların gölgesi altındaki vadiye olan...
Так начинается эта удивительная экспедиция..
Zorlukların gölgesi altındaki vadi.
Долину затаённых невзгод.
Cesaretin, fedakarlığın... hayatın zorluklarını görmek için yaptıkların...
Твоё личное мужество, твоя жертва.. .. твой отрезок пути, который ты прошёл испытывая все горести судьбы..
Hayatta zorluklar çeken yalnızca o muydu?
И что? Ей что, одной было тяжело?
Çektiğim zorlukları bir bilsen.
Да, у меня было трудное время.
Zorluklar yaşadım.
У меня было трудно время.
Rol için uygun olacağını.. .. ama pratik zorluklar olduğunu söyledim.
Я просто сказал, что она подойдет на эту роль, но есть и практические трудности.
İnsan bir kere evlendiğinde bazı zorluklar olsa da kabullenilen sorumluluklara saygı göstermelidir.
Когда кто-то сочетается браком, даже несмотря на некоторые недостатки, он должен уважать принятые обязательства.
Sonra eski günlerin zorluklarıyla hiç uğraşmayan yeni insanlar geliyor.
Затем сюда стали приезжать люди, которые никогда не видели тех диких времён.
Evinde zengin ve varlıklıydın. Emeğinin karşılığını, orta seviye sınıfının zorluklarını sakladın.
Там ты защищен от всех невзгод и лишений низшего сословия.
Gigi'yle konuşurken, durumun zevklerini değil zorluklarını vurgulamaya dikkat et.
Когда будешь говорить с Жижи, Больше напирай на трудность положения, А не на удовольствия той роли, которую она должна сыграть.
Senin. Zevkleri değil zorlukları vurgulamış olmalısın.
Ты, вероятно, расписывала трудности вместо удовольствий.
Hızla yaşlanan bir hakim ve güzel bir dul bayan mutlaka zorlukları aşar ve tatile giderlerdi.
- Ну что вы! ... стремительно стареющий юрист и красивая вдова, - преодолеют все свои противоречия и отправятся путешествовать, по земле или морем.
Şu ana kadar oldukça zorluklar yaşadın.
У тебя действительно тяжелая биография.
Ama tüm bu zorluklar ortasında kızım Miho hızla kadınlığa adım atıyordu ve yakında 18. doğum günü olacaktı.
Но даже в такой нищете... моя дочь, Михо, продолжала расти, и вскоре, весной, ей исполнилось 18 лет.
Hayatımı yansıttığım gibi, çok zorluklar yaşadım...
Рассказывая о своей жизни, я могу поведать так много.
Sadece zorlukları görebilirler.
Они немогут помешать иам.
Sanırım teknik zorlukları taktir etmeyeceksin.
Не думаю, что вы оцените технические сложности.
Artık etrafımdaki sıradan, basit ama hayatın zorluklarına göğüs gerebilen insanlara daha da sevgiyle bakıyorum.
С растущей любовью Я смотрел вокруг себя на простых, обыденных людей людей, которые могли порвать все связи.
Savaştan sonra, annem çok zorluklar yaşadı,... bir sinir krizinin ardından mağazanın merdiven boşluğunda kendini astı.
После войны, моя мать была замучена невзгодами и покончила с собой во время нервного срыва. Она повесилась на лестнице в амбаре.
Bir sürü kaza ve sayısız zorluklar meydana geldi korkunç hava şartları yüzünden.
Из-за плохих погодных условий уже произошло несколько аварий и бесчисленное количество мелких инцидентов. Дороги превратились в сплошной ледяной каток.
Ufak zorluklar beklemelisiniz ama sizi temin ederim, düzeltilebilirler.
У нас небольшие трудности, но уверяю, их можно исправить.
Çekler, Polonyalılar? İletişim zorlukları hakkındaki hislerini biliyorum.
Я знаю, что вы думаете о языковом барьере.
Yoksa zorluklarına katlanamazsın.
Иначе не вынесешь ее превратностей.
Belki bir tür uzlaşma zorluklarına yardımcı olabilir.
Возможно, медитация поможет решить ваши проблемы.
Habeş adama, diyakozun Filip'e eliyle iman ve şan ihsan ettin ki o arabasında oturmuş kutsal kitabı okuyordu. İman edenlere felah yolunu göster ki inayetinle hayırlı işler yapsınlar ve bu dünyada geçirdikleri hayatın tüm zorluklarından sonra, peygamberimiz Hazreti İsa'nın yardımıyla ebedi saadete ulaşsınlar. Amin.
И как дал ты веру эфиопам через дьякона Филиппа, который сидел на колеснице, читая писание, так покажи путь к спасению этим слугам твоим, чтобы, ведомые благодатью, они творили добрые дела... и после всех превратностей странствования по грешной земле... они обрели вечные радости в господе Иисусе.
Bu da tüm zorluklarımızı açıklamaktadır. Teori ve uygulama arasındaki çelişkiyi bile konuşmamızın sebebidir.
- Это объясняет все наши трудности вот причина, по которой мы даже раз-разговаривать не можем противоречие между те-теорией и пра-пра-практикой.
Her işin göğüs gerimesi gereken zorlukları oluyor, sanırım.
В каждом деле есть свои неприятные стороны.
Bu zorlukları nasıl aşardım? İnanılmaz bir şey bu!
Без тебя какжилoсь Мне на свете этoм?
Gerçekler benim parmağımın ya da dilimin ucundadır... fakat benim zorlukları aşıp... amaca ulaşacak bir zekam yok.
У меня всегда есть под рукой факты, факты на кончике языка... но у меня нет склада ума для... Нет склада ума, чтобы получить нужные баллы.
Zorlukları anlıyorum, Ed.
Поймите в чем сложность, Эд.
Ve Mao Tse-Tung Saati'ni saat 8'e aldım çünkü o programı satmakta çok büyük zorluklar çekiyoruz. Bu taraftan.
Хочу поставить "Час Мао Цзе Дуна" на 20 : 00, потому что у нас большие трудности с его продажей.
"Çok yaşadım... " çok zorluklar çektim. " Küçük adamlarla uğraştım, çıplak doğduğumuzu...
У меня было много радости, много страха, меня окружали мелкие людишки, забывшие о том, что мы рождаемся голыми и умираем голыми, и ни один бухгалтер не может оправдать нашу жизнь ".
Yaşadıkları zorluklar tamamen hareketlerle ilgilidir.
Их трудности состояли в спаривании.
Yaşam tarzımla ilgili zorluklar çekiyorum.
Мой образ жизни вряд ли можно назвать спокойным.
"Yaşam tarzımla ilgili zorluklar çekiyorum." Uzay-zaman süreminde bir ucube solucan deliği oluştu ve Arthur'un sözlerini zamanda geriye, neredeyse sonsuz uzaklıktaki bir galaksiye taşıdı. Bu galaksideki acayip ve savaşçı yaratıklar yıldızlararası bir savaşın eşiğindeydiler.
"Мой образ жизни вряд ли можно назвать спокойным", странная червоточина образовалась в материи пространственно-временного континуума и унесла его слова далеко назад во времени сквозь необъятные пределы пространства в удаленную галактику, где странные воинственные существа балансировали на пороге ужасающей межгалактической битвы.
"Yaşam tarzımla ilgili zorluklar çekiyorum".
"Мой образ жизни вряд ли можно назвать спокойным"
Savaşın zorlukları ve macera olmadan yaşamak onlar için zor.
Им нелегко без войн и походов.
Malagasy'de iki yıl acımasız işkenceler, ve sonunda onun inanılmaz kaçışının zorlukları.
Вдобавок 2 года в тюрьме и побег. Тут кто хочешь ноги протянет.
Az mı zorluklar paylaştık seninle.
Разве мы не прошли через многие трудности?
"Ibsen'in bir yapıtı olan Peer Gynt doğasında olan... " Ortaya çıkan zorlukları nasıI çözeceğin hakkındaki önerin "... yazdığın, tırnak,...
"Сформулируйте ваши предложения относительно того, как справиться с трудностями, возникающими при постановке на сцене ибсеновского" Пера Гюнта ".
"Peer Gynt eserinin içindeki.. sahneleme zorluklarını çözmek için... " radyoda sahnelerdim çünkü Ibsen'nin dediği gibi,...
"Для того, чтобы преодолеть затруднения, возникающие при постановке пьесы" Пер Гюнт " в театре, я бы порекомендовала инсценировать ее на радио, потому что, как отмечал сам Ибсен, он писал ее как пьесу для голосов
" Ibsen'in bir eseri Peer Gynt'in sahnelenmesindeki karşılaşılabilecek... bazı zorluklar için çözüm önerin.
"Сформулируйте ваши предложения относительно того, как справиться с трудностями, возникающими при постановке на сцене" Пера Гюнта "!
Köpekle yaşamanın da zorlukları var. Mesela halınızın üzerinde yemek yer, iç çamaşırlarınızın üstünde yer.
... который ненавидит мыться, который блюёт на твой ковёр, который портит твоё нижнее бельё.
Tanrı merhametlidir. Çektiğin dünyevi sıkıntı ve zorlukları cennetiyle ödüllendirecektir.
Да воэдаст Он людям блага небесные эа их эемные мытарства и мучения.
Pekala, benim zorluklarımı anlıyorsun.
Теперь ты понимаешь мое затруднение.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]